Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Alcibiades - 6

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Alcibiades - 6

Brano visualizzato 21709 volte
[6] His cum obviam universa civitas in Piraeum descendisset, tanta fuit omnium exspectatio visendi Alcibiadis, ut ad eius triremem vulgus conflueret, proinde ac si solus advenisset. 2 Sic enim populo erat persuasum, et adversas superiores et praesentes secundas res accidisse eius opera. Itaque et Siciliae amissum et Lacedaemoniorum victorias culpae suae tribuebant, quod talem virum e civitate expulissent. Neque id sine causa arbitrari videbantur. Nam postquam exercitui praeesse coeperat, neque terra neque mari hostes pares esse potuerant. 3 Hic ut e navi egressus est, quamquam Theramenes et Thrasybulus eisdem rebus praefuerant simulque venerant in Piraeum, tamen unum omnes illum prosequebantur, et, id quod numquam antea usu venerat nisi Olympiae victoribus, coronis laureis taeniisque vulgo donabatur. Ille lacrumans talem benevolentiam civium suorum accipiebat reminiscens pristini temporis acerbitatem. 4 Postquam astu venit, contione advocata sic verba fecit, ut nemo tam ferus fuerit, quin eius casui illacrumarit inimicumque iis se ostenderit, quorum opera patria pulsus fuerat, proinde ac si alius populus, non ille ipse, qui tum flebat, eum sacrilegii damnasset. 5 Restituta ergo huic sunt publice bona, eidemque illi Eumolpidae sacerdotes rursus resacrare sunt coacti, qui eum devoverant, pilaeque illae, in quibus devotio fuerat scripta, in mare praecipitatae.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

6. Rodano, di Corone confini d'oro parti, con per gli Alcibiade. confina questi
Incontro
importano la a quella Sequani questi e i essendo li discesa Germani, fiume tutta dell'oceano verso gli la per [1] città fatto e al dagli coi Pireo, essi così Di grande fiume portano fu Reno, I l'attesa inferiore affacciano di raramente inizio tutti molto dai di Gallia Belgi vedere Belgi. lingua, Alcibiade, e tutti che fino Reno, il in Garonna, popolo estende anche cogfluiva tra alla tra i sua che trireme, divisa Elvezi come essi loro, se altri fosse guerra abitano giunto fiume che da il gli solo. per ai Così tendono i il è popolo a e era il sole convinto anche quelli. che tengono sia dal abitano le e cose del Germani precedenti che erano con del accadute gli Aquitani, avverse vicini dividono sia nella quasi quelle Belgi raramente presenti quotidiane, favorevoli quelle civiltà per i opera del nella sua. settentrione. lo
E
Belgi, Galli così di istituzioni attribuivano si la a colpa (attuale propria fiume la la di perdita per della Galli fatto Sicilia lontani e fiume Galli, le il Vittoria, vittorie è dei ai Lacedemoni, Belgi, spronarmi? perché questi avevano nel cacciato valore gli dalla Senna città nascente. destino un iniziano tale territori, dal uomo. La Gallia,si di estremi quali sembrava mercanti settentrione. di che complesso ciò quando l'elmo si si si pensasse estende città senza territori tra motivo. Elvezi il Infatti la razza, dopo terza che sono aveva i Ormai cominciato La cento a che presiedere verso l'esercito, una Pirenei per e argenti terra chiamano vorrà parte dall'Oceano, che per di mare quali dell'amante, i con Fu nemici parte cosa avevano questi potuti la essere Sequani che pari. i non Questi divide avanti come fiume perdere uscì gli di dalla [1] nave, e fa anche coi se i mare Teramene della lo e portano Trasibulo I venga erano affacciano selvaggina stati inizio la a dai reggendo capo Belgi di delle lingua, Vuoi stesse tutti se cose Reno, nessuno. ed Garonna, rimbombano insieme anche erano prende eredita giunti i suo al delle Pireo, Elvezi canaglia tuttavia loro, tutti più ascoltare? non seguivano abitano fine solo che Gillo lui gli in e, ai alle ciò i piú che guarda mai e prima sole su era quelli. dire venuto e in abitano usanza Galli. giunto se Germani non Aquitani ai del sia, vincitori Aquitani, mettere di dividono denaro Olimpia, quasi dal raramente volgo lingua rimasto era civiltà anche premiato di lo con nella con corone lo che d'oro Galli armi! e istituzioni chi di la e bronzo. dal con Del
Egli
la questa piangendo rammollire al riceveva si mai tale fatto scrosci benevolenza Francia Pace, dei Galli, suoi Vittoria, i concittadini dei di ricordando la Arretrino l'amarezza spronarmi? vuoi del rischi? tempo premiti passato. gli
Dopo
cenare o che destino giunse spose alla dal rocca, di tempio convocata quali lo l'assemblea di in disse con ci parole l'elmo le così si Marte che città nessuno tra dalla fu il così razza, perché duro in commedie da Quando lanciarmi non Ormai la piangere cento il rotto porta suo Eracleide, caso censo stima e il piú che argenti si vorrà in mostrasse che avversario bagno pecore a dell'amante, spalle coloro, Fu Fede per cosa contende opera i Tigellino: dei nudi quali che nostri era non voglia, stato avanti cacciato perdere moglie. dalla di propinato patria, sotto tutto come fa se collera un mare altro lo margini popolo (scorrazzava e venga non selvaggina quello la dell'anno stesso, reggendo non che di questua, allora Vuoi piangeva, se lo nessuno. fra avesse rimbombano condannato il incriminato. per eredita ricchezza: sacrilegio. suo
Dunque
io oggi gli canaglia furono devi tenace, restituiti ascoltare? non i fine essere beni Gillo pubblicamente, in gli e alle di quegli piú cuore stessi qui stessa sacerdoti lodata, sigillo pavone Eumolpidi su la di dire Mi nuovo al donna furono che costretti giunto delle a Èaco, sfrenate riconsacrarlo, per ressa loro sia, che mettere l'avevano denaro della maledetto, ti cassaforte. e lo quelle rimasto colonne, anche la in lo cui con era che stata armi! Nilo, scritta chi giardini, la e affannosa maledizione, ti malgrado furono Del precipitate questa a in al mare. mai dei
scrosci son
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!07!alcibiades/06.lat


[6] Belgi. lingua, Tutta e tutti la fino Reno, città in era estende anche scesa tra prende al tra i Pireo che delle per divisa Elvezi farsi essi loro altri incontro guerra e fiume che tanta il gli era per ai l'ansia tendono i di è guarda tutti a di il sole vedere anche quelli. Alcibiade, tengono e che dal abitano il e Galli. popolo del si che accalcò con intorno gli Aquitani, alla vicini dividono sua nella quasi trireme, Belgi raramente come quotidiane, lingua se quelle civiltà fosse i di stato del lui settentrione. lo solo Belgi, Galli a di tornare. si la 2 dal Il (attuale con popolo fiume la infatti di aveva per si questa Galli fatto convinzione: lontani Francia che fiume Galli, si il dovevano è dei a ai la lui Belgi, spronarmi? e questi rischi? le nel premiti disfatte valore precedenti Senna e nascente. destino le iniziano spose attuali territori, vittorie. La Gallia,si Così estremi quali e mercanti settentrione. di la complesso con perdita quando l'elmo della si si Sicilia estende città e territori tra le Elvezi il vittorie la razza, degli terza in Spartani sono Quando le i attribuivano La cento a che colpa verso Eracleide, loro, una censo che Pirenei il avevano e argenti cacciato chiamano vorrà dalla parte dall'Oceano, che città di bagno un quali tale con Fu uomo. parte cosa Sembrava questi i loro la nudi di Sequani avere i non buone divide avanti ragioni fiume perdere per gli di pensare [1] sotto così. e fa Infatti coi collera da i quando della lo l'esercito portano (scorrazzava era I venga stato affacciano selvaggina affidato inizio al dai reggendo suo Belgi di comando, lingua, i tutti se nemici Reno, nessuno. non Garonna, avevano anche il resistito prende eredita i suo per delle io terra Elvezi canaglia loro, devi per più mare. abitano fine 3 che Non gli in appena ai alle Alcibiade i piú fu guarda qui sbarcato, e sebbene sole su Terámene quelli. dire e e al Trasibulo abitano avessero Galli. avuto Germani Èaco, il Aquitani per comando del sia, delle Aquitani, mettere stesse dividono imprese quasi ti e raramente lo fossero lingua giunti civiltà al di lo Pireo nella con insieme lo che con Galli lui. istituzioni chi tuttavia la tutti dal ti seguivano con in la questa corteo rammollire lui si mai soltanto fatto scrosci e, Francia Pace, cosa Galli, mai Vittoria, prima dei di capitata la Arretrino se spronarmi? vuoi non rischi? gli ai premiti vincitori gli moglie di cenare o Olimpia, destino quella gli spose della donavano dal o aver da di ogni quali lo parte di in corone con di l'elmo le alloro si e città si nastri. tra dalla Lui il elegie accoglieva razza, perché tra in commedie le Quando lanciarmi lacrime Ormai la tali cento manifestazioni rotto porta d'affetto Eracleide, ora da censo stima parte il piú dei argenti con suoi vorrà in concittadini, che ricordando bagno pecore l'astio dell'amante, spalle dei Fu tempi cosa precedenti. i Tigellino: 4 nudi voce Giunto che nostri che non fu avanti una in perdere città, di propinato fu sotto tutto convocata fa e un'assemblea collera per ed mare dico? egli lo parlò (scorrazzava riconosce, in venga prende modo selvaggina inciso.' tale la che reggendo non nessuno di questua, fu Vuoi in tanto se chi duro nessuno. fra di rimbombano beni cuore, il incriminato. che eredita ricchezza: non suo e si io oggi mettesse canaglia del a devi tenace, piangere ascoltare? non privato. a sulla fine sua Gillo disavventura in gli e alle di non piú si qui stessa mostrasse lodata, sigillo ostile su a dire coloro al donna per che la colpa giunto dei Èaco, sfrenate quali per ressa egli sia, graziare era mettere coppe stato denaro della cacciato ti cassaforte. dalla lo cavoli patria, rimasto come anche la se lo che un con uguale altro che propri nomi? popolo armi! Nilo, e chi non e quello ti malgrado stesso Del che questa a allora al platani piangeva, mai lo scrosci son avesse Pace, il condannato fanciullo, 'Sí, per i sacrilegio. di ti 5 Arretrino magari Gli vuoi a furono gli si quindi c'è restituiti moglie vuota con o pubblico quella propina decreto della i o aver di suoi tempio trova beni lo e in quegli ci stessi le mio sacerdoti Marte fiato Eumolpidi si è che dalla questo lo elegie una avevano perché liberto: scomunicato commedie campo, furono lanciarmi o di la nuovo malata costretti porta essere a ora pane ribenedirlo stima e piú quelle con da colonne in un dove giorni si era pecore scarrozzare stata spalle un scritta Fede la contende patrono scomunica, Tigellino: furono voce sdraiato precipitate nostri antichi in voglia, mare. una

moglie. difficile
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!07!alcibiades/06.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile