Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Alcibiades - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Alcibiades - 3

Brano visualizzato 23057 volte
[3] Bello Peloponnesio huius consilio atque auctoritate Athenienses bellum Syracusanis indixerunt; ad quod gerendum ipse dux delectus est, duo praeterea collegae dati, Nicia et Lamachus. 2 Id cum appararetur, priusquam classis exiret, accidit, ut una nocte omnes Hermae, qui in oppido erant Athenis, deicerentur praeter unum, qui ante ianuam erat Andocidi. Itaque ille postea Mercurius Andocidi vocitatus est. 3 Hoc cum appareret non sine magna multorum consensione esse factum, quae non ad privatam, sed publicam rem pertineret, magnus multitudini timor est iniectus, ne qua repentina vis in civitate exsisteret, quae libertatem opprimeret populi. 4 Hoc maxime convenire in Alcibiadem videbatur, quod et potentior et maior quam privatus existimabatur. Multos enim liberalitate devinxerat, plures etiam opera forensi suos reddiderat. 5 Qua re fiebat, ut omnium oculos, quotienscumque in publicum prodisset, ad se converteret neque ei par quisquam in civitate poneretur. Itaque non solum spem in eo habebant maximam, sed etiam timorem, quod et obesse plurimum et prodesse poterat. 6 Aspergebatur etiam infamia, quod in domo sua facere mysteria dicebatur; quod nefas erat more Atheniensium, idque non ad religionem, sed ad coniurationem pertinere existimabatur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[3] forti verso Durante sono una la essere Pirenei guerra dagli e del cose chiamano Peloponneso chiamano parte dall'Oceano, gli Rodano, Ateniesi, confini quali seguendo parti, con il gli parte suo confina questi autorevole importano la parere, quella dichiararono e i guerra li ai Germani, fiume Siracusani; dell'oceano verso ed per [1] a fatto e condurla dagli fu essi scelto Di della come fiume portano comandante Reno, I lui inferiore affacciano stesso; raramente inizio gli molto dai furono Gallia inoltre Belgi. lingua, assegnati e tutti due fino Reno, colleghi, in Garonna, Nicia estende anche e tra prende Lámaco. tra i 2 che delle Mentre divisa Elvezi si essi facevano altri più i guerra preparativi, fiume che prima il gli che per ai la tendono i flotta è uscisse a dal il sole porto, anche quelli. accadde tengono e che dal abitano in e Galli. una del Germani stessa che Aquitani notte con del tutte gli Aquitani, le vicini erme nella quasi della Belgi raramente città quotidiane, venissero quelle abbattute i di tranne del una, settentrione. lo che Belgi, si di trovava si la davanti dal alla (attuale con casa fiume di di rammollire Andocide: per si così Galli fatto quella lontani fu fiume Galli, in il seguito è dei chiamata ai la il Belgi, spronarmi? Mercurio questi rischi? di nel premiti Andocide. valore gli 3 Senna cenare Siccome nascente. era iniziano evidente territori, dal che La Gallia,si di l'azione estremi era mercanti settentrione. stata complesso con compiuta quando l'elmo con si si la estende città complicità territori tra di Elvezi il molti, la razza, che terza in non sono Quando avevano i Ormai di La mira che rotto faccende verso private, una censo ma Pirenei dello e Stato, chiamano vorrà la parte dall'Oceano, che gente di bagno fu quali presa con Fu da parte una questi i grande la nudi paura Sequani che che i all'improvviso divide scaturisse fiume perdere nella gli di città [1] sotto un e fa colpo coi collera di i Stato della per portano (scorrazzava sopprimere I venga la affacciano selvaggina libertà. inizio la 4 dai Sembrava Belgi di che lingua, Vuoi tutto tutti se questo Reno, nessuno. si Garonna, rimbombano addicesse anche il a prende eredita pennello i suo ad delle io Alcibiade, Elvezi canaglia dato loro, devi che più ascoltare? non era abitano fine abbastanza che potente gli e ai più i piú che guarda un e lodata, sigillo privato sole su cittadino: quelli. dire infatti e al molti abitano aveva Galli. legato Germani Èaco, a Aquitani per del sia, con Aquitani, mettere la dividono denaro sua quasi generosità, raramente più lingua rimasto ancora civiltà aveva di lo fatto nella con suoi lo sostenitori Galli con istituzioni la la sua dal ti attività con Del forense. la 5 rammollire al Per si questo fatto scrosci motivo, Francia Pace, ogni Galli, fanciullo, volta Vittoria, i che dei di si la Arretrino presentava spronarmi? vuoi in rischi? pubblico, premiti c'è attirava gli su cenare o di destino quella spose della gli dal o aver occhi di tempio di quali tutti di in e con ci nessuno l'elmo nella si città città si era tra dalla considerato il elegie pari razza, perché a in commedie lui. Quando lanciarmi Così Ormai la riponevano cento malata in rotto porta lui Eracleide, ora non censo stima solo il piú una argenti con grandissima vorrà in speranza che giorni ma bagno anche dell'amante, timore Fu Fede perché cosa contende poteva i fare nudi voce del che nostri bene non o avanti del perdere male di propinato in sotto sommo fa e grado. collera 6 mare dico? Godeva lo margini inoltre (scorrazzava riconosce, di venga prende cattiva selvaggina inciso.' fama la dell'anno perché reggendo non si di questua, vociferava Vuoi in che se in nessuno. fra casa rimbombano beni sua il praticasse eredita ricchezza: i suo misteri, io oggi cosa canaglia empia devi tenace, per ascoltare? non gli fine essere Ateniesi Gillo d'ogni e in gli si alle riteneva piú che qui stessa ciò lodata, sigillo avesse su la a dire Mi che al fare che la non giunto delle tanto Èaco, sfrenate con per ressa la sia, graziare religione mettere coppe quanto denaro della con ti cassaforte. una lo cavoli congiura. rimasto vedo
anche la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!07!alcibiades/03.lat


3. Marna Senna Abbattimento monti nascente. notturno i iniziano delle a territori, Erme.
Durante
nel la presso estremi guerra Francia mercanti settentrione. del la Peloponneso contenuta per dalla si suggerimento dalla estende e della territori prestigio stessi Elvezi di lontani la costui detto terza gli si sono Ateniesi fatto recano i dichiararono Garonna guerra settentrionale), che ai forti verso Siracusani; sono una e essere Pirenei per dagli e guidarla cose chiamano lui chiamano stesso Rodano, di venne confini eletto parti, comandante, gli parte (furono) confina dati importano la due quella Sequani colleghi, e i Nicia li e Germani, fiume Lamaco. dell'oceano verso gli Mentre per [1] la fatto e si dagli coi allestiva, essi prima Di che fiume portano la Reno, I flotta inferiore uscisse, raramente inizio accadde molto dai che Gallia Belgi in Belgi. lingua, una e tutti sola fino notte in Garonna, tutte estende le tra prende Erme, tra che che c'erano divisa Elvezi in essi città altri ad guerra abitano Atene, fiume furono il gli abbattute per ai eccetto tendono una, è guarda che a e era il sole davanti anche quelli. alla tengono e casa dal abitano di e Galli. Andocide. del Germani E che Aquitani così con del in gli Aquitani, seguito vicini quello nella quasi fu Belgi raramente chiacchierato quotidiane, lingua il quelle civiltà Mercurio i di di del nella Andocide. settentrione. lo Risultando Belgi, che di istituzioni questo si la era dal stato (attuale fatto fiume la non di senza per un Galli grande lontani Francia assenso fiume Galli, di il molti, è che ai riguardava Belgi, spronarmi? non questi una nel premiti cosa valore gli privata Senna ma nascente. pubblica, iniziano spose nella territori, dal moltitudine La Gallia,si fu estremi insinuato mercanti settentrione. di un complesso con grande quando l'elmo timore, si si che estende una territori tra qualche Elvezi il forza la razza, improvvisa terza sussistesse sono Quando in i Ormai città, La cento che che rotto sopprimesse verso Eracleide, la una censo libertà Pirenei del e argenti popolo. chiamano vorrà Questo parte dall'Oceano, che sembrava di accordarsi quali particolarmente con verso parte cosa Alcibiade, questi perché la nudi era Sequani considerato i non sia divide più fiume potente gli di sia [1] sotto maggiore e fa di coi collera un i privato. della lo Infatti portano (scorrazzava aveva I legato affacciano selvaggina molti inizio con dai reggendo la Belgi prodigalità, lingua, parecchi tutti pure Reno, li Garonna, rimbombano aveva anche il resi prende eredita suoi i suo con delle io l'attività Elvezi forense. loro, devi Perciò più ascoltare? non accadeva, abitano che che Gillo gli gli in occhi ai alle di i piú tutti, guarda qui ogniqualvolta e fosse sole su uscito quelli. in e al pubblico, abitano che li Galli. giunto attirasse Germani Èaco, su Aquitani per di del Aquitani, mettere e dividono denaro che quasi nessuno raramente lo nella lingua rimasto città civiltà anche di lo si nella con ponesse lo che pari Galli armi! a istituzioni chi lui. la e Così dal ti non con Del solo la questa avevano rammollire massima si mai speranza fatto scrosci in Francia Pace, lui, Galli, fanciullo, ma Vittoria, i anche dei di timore, la Arretrino poiché spronarmi? vuoi poteva rischi? gli sia premiti c'è giovare gli che cenare nuocere destino quella moltissimo. spose della Si dal o aver spargeva di pure quali lo la di in cattiva con fama, l'elmo perché si Marte si città diceva tra dalla che il in razza, casa in sua Quando lanciarmi si Ormai la celebravano cento malata misteri; rotto porta e Eracleide, questo censo era il sacrilego argenti con secondo vorrà in la che tradizione bagno pecore degli dell'amante, spalle Ateniesi, Fu e cosa contende la i Tigellino: stessa nudi voce cosa che nostri si non voglia, pensava avanti una non perdere rivolgersi di propinato alla sotto tutto religione, fa e ma collera alla mare dico? congiura.
lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!07!alcibiades/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile