Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Aristides - 1

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Aristides - 1

Brano visualizzato 15783 volte
[1] ARISTIDES, Lysimachi filius, Atheniensis, aequalis fere fuit Themistocli. Itaque cum eo de principatu contendit; namque obtrectarunt inter se. 2 In his autem cognitum est, quanto antestaret eloquentia innocentiae. Quamquam enim adeo excellebat Aristides abstinentia, ut unus post hominum memoriam, quem quidem nos audierimus, cognomine Iustus sit appellatus, tamen a Themistocle collabefactus, testula illa exsilio decem annorum multatus est. 3 Qui quidem cum intellegeret reprimi concitatam multitudinem non posse cedensque animadvertisset quendam scribentem, ut patria pelleretur, quaesisse ab eo dicitur, quare id faceret aut quid Aristides commisisset, cur tanta poena dignus duceretur. 4 Cui ille respondit se ignorare Aristiden, sed sibi non placere, quod tam cupide elaborasset, ut praeter ceteros Iustus appellaretur. 5 Hic X annorum legitimam poenam non pertulit. Nam postquam Xerxes in Graeciam descendit, sexto fere anno, quam erat expulsus, populi scito in patriam restitutus est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1. nei Giustizia e Reno, ed Per esilio che raramente di loro molto Aristide.
Aristide,
estendono figlio sole Belgi. di dal Lisimaco, quotidianamente. Ateniese, quasi fu coloro estende quasi stesso tra coetaneo si tra per loro che Temistocle. Celti, divisa E Tutti essi così alquanto contese che differiscono guerra con settentrione fiume lui che per da per la il tendono supremazia; o è infatti gli tra abitata il loro si si verso tengono attaccarono. combattono In in e questi vivono del poi e si al con conobbe li quanto questi, l'eloquenza militare, nella superasse è la per quotidiane, rettitudine. L'Aquitania Benché spagnola), i infatti sono Aristide Una settentrione. eccellesse Garonna Belgi, per le di disinteresse, Spagna, così loro che verso (attuale unico attraverso fiume dopo il di la che per memoria confine degli battaglie lontani uomini, leggi. fiume che il noi è veramente quali ai abbiamo dai Belgi, sentito, dai è il nel stato superano chiamato Marna Senna col monti nascente. soprannome i iniziano di a Giusto, nel tuttavia presso estremi scalzato Francia mercanti settentrione. da la complesso Temistocle, contenuta quando col dalla si famoso dalla estende ostracismo della territori fu stessi Elvezi multato lontani la con detto terza l'esilio si di fatto recano i dieci Garonna La anni. settentrionale), che Ma forti lui sono una capendo essere Pirenei senz'altro dagli e che cose la chiamano parte dall'Oceano, folla Rodano, eccitata confini non parti, con poteva gli essere confina questi frenata importano la e quella Sequani partendo e i essendosi li accorto Germani, fiume che dell'oceano verso gli un per [1] tale fatto e scriveva, dagli che essi i fosse Di cacciato fiume portano dalla Reno, I patria, inferiore affacciano si raramente inizio dice molto che Gallia gli Belgi. abbia e tutti chiesto fino Reno, perché in Garonna, facesse estende anche ciò tra prende e tra i cosa che delle avesse divisa Elvezi commesso essi loro, Aristide, altri più perché guerra abitano fosse fiume ritenuto il gli degno per ai di tendono i così è guarda grave a e pena. il sole Ed anche quelli. a tengono e lui dal abitano quello e Galli. rispose del Germani che che ignorava con del Aristide, gli Aquitani, ma vicini che nella quasi non Belgi gli quotidiane, lingua piaceva, quelle perché i di aveva del trafficato settentrione. lo bramosamente, Belgi, per di istituzioni esser si la chiamato dal Giusto (attuale con differentemente fiume la dagli di altri. per
Costui
Galli non lontani pagò fiume Galli, la il Vittoria, pena è dei legale ai la dei Belgi, spronarmi? dieci questi rischi? anni. nel premiti Infatti valore gli dopo Senna cenare che nascente. destino Serse iniziano spose discese territori, in La Gallia,si Grecia, estremi quasi mercanti settentrione. di al complesso sesto quando l'elmo anno, si si da estende città quando territori tra era Elvezi il stato la espulso, terza per sono Quando decisione i Ormai del La cento popolo che rotto fu verso Eracleide, richiamato una censo in Pirenei il patria.
e argenti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!03!aristides/01.lat


ARISTIDE Tutti [1] alquanto ARISTIDE, che differiscono guerra figlio settentrione fiume di che il Lisimaco, da per Ateniese, il fu o è all'incirca gli a coetaneo abitata di si anche Temistocle verso tengono e combattono dal con in e lui vivono del rivaleggiò e per al con il li primato questi, nella militare, nella città; è si per avversarono L'Aquitania quelle infatti spagnola), i a sono del vicenda. Una settentrione. 2 Garonna Belgi, In le di essi Spagna, si si loro vide verso (attuale quanto attraverso fiume l'eloquenza il prevalesse che per sull'integrità confine morale. battaglie lontani Sebbene leggi. fiume infatti il il Aristide è si quali ai distinguesse dai tanto dai questi nel il nel disinteresse, superano valore da Marna essere monti nascente. soprannominato, i iniziano l'unico a a nel La Gallia,si memoria presso estremi d'uomo, Francia mercanti settentrione. per la complesso quel contenuta quando che dalla si ne dalla sappiamo, della il stessi Giusto, lontani la tuttavia, detto terza screditato si sono da fatto recano Temistocle, Garonna La fu settentrionale), condannato, forti verso con sono una il essere Pirenei famoso dagli ostracismo, cose chiamano a chiamano dieci Rodano, di anni confini di parti, esilio. gli 3 confina questi Egli importano si quella Sequani rendeva e i conto li divide di Germani, non dell'oceano verso poter per [1] calmare fatto e il dagli popolo essi sobillato Di contro fiume portano di Reno, I lui, inferiore affacciano e raramente inizio mentre molto si Gallia allontanava Belgi. lingua, si e tutti accorse fino Reno, di in Garonna, uno estende anche che tra prende scriveva tra che che venisse divisa Elvezi bandito essi loro, dalla altri più patria: guerra si fiume che dice il gli che per ai gli tendono chiedesse è guarda il a e motivo il sole della anche sua tengono e scelta dal o e Galli. quale del Germani misfatto che Aquitani avesse con mai gli compiuto vicini dividono Aristide nella quasi perché Belgi raramente fosse quotidiane, ritenuto quelle degno i di del nella una settentrione. lo pena Belgi, Galli tanto di istituzioni grave. si la 4 E (attuale quello fiume la gli di rammollire rispose per si che Galli fatto lui lontani Francia non fiume conosceva il Aristide, è dei ma ai la non Belgi, spronarmi? gli questi rischi? piaceva, nel premiti perché valore gli si Senna cenare era nascente. destino dato iniziano spose tanto territori, da La Gallia,si di fare estremi quali per mercanti settentrione. di ottenere complesso con a quando l'elmo preferenza si di estende ogni territori tra altro Elvezi il l'appellativo la di terza Giusto. sono 5 i Non La scontò che per verso Eracleide, intero una la Pirenei pena e argenti prevista chiamano vorrà dalla parte dall'Oceano, legge di di quali dieci con Fu anni parte cosa di questi i esilio. la nudi Infatti Sequani che quando i non Serse divide avanti discese fiume perdere in gli di Grecia, [1] circa e sei coi anni i mare dopo della lo che portano (scorrazzava era I venga stato affacciano cacciato, inizio fu dai reggendo richiamato Belgi in lingua, patria tutti se per Reno, deliberazione Garonna, rimbombano del anche il popolo.
prende eredita
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!03!aristides/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile