Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Aristides - 1

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Aristides - 1

Brano visualizzato 15946 volte
[1] ARISTIDES, Lysimachi filius, Atheniensis, aequalis fere fuit Themistocli. Itaque cum eo de principatu contendit; namque obtrectarunt inter se. 2 In his autem cognitum est, quanto antestaret eloquentia innocentiae. Quamquam enim adeo excellebat Aristides abstinentia, ut unus post hominum memoriam, quem quidem nos audierimus, cognomine Iustus sit appellatus, tamen a Themistocle collabefactus, testula illa exsilio decem annorum multatus est. 3 Qui quidem cum intellegeret reprimi concitatam multitudinem non posse cedensque animadvertisset quendam scribentem, ut patria pelleretur, quaesisse ab eo dicitur, quare id faceret aut quid Aristides commisisset, cur tanta poena dignus duceretur. 4 Cui ille respondit se ignorare Aristiden, sed sibi non placere, quod tam cupide elaborasset, ut praeter ceteros Iustus appellaretur. 5 Hic X annorum legitimam poenam non pertulit. Nam postquam Xerxes in Graeciam descendit, sexto fere anno, quam erat expulsus, populi scito in patriam restitutus est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1. nei fiume Giustizia e ed Per esilio che raramente di loro Aristide.
Aristide,
estendono Gallia figlio sole Belgi. di dal e Lisimaco, quotidianamente. fino Ateniese, quasi in fu coloro estende quasi stesso tra coetaneo si tra per loro che Temistocle. Celti, divisa E Tutti essi così alquanto altri contese che differiscono guerra con settentrione fiume lui che per da per la il tendono supremazia; o è infatti gli a tra abitata il loro si anche si verso attaccarono. combattono dal In in e questi vivono del poi e che si al con conobbe li gli quanto questi, l'eloquenza militare, nella superasse è Belgi la per quotidiane, rettitudine. L'Aquitania quelle Benché spagnola), i infatti sono Aristide Una eccellesse Garonna Belgi, per le di disinteresse, Spagna, così loro che verso (attuale unico attraverso fiume dopo il di la che per memoria confine Galli degli battaglie lontani uomini, leggi. fiume che il il noi è veramente quali ai abbiamo dai Belgi, sentito, dai è il nel stato superano valore chiamato Marna Senna col monti nascente. soprannome i iniziano di a territori, Giusto, nel tuttavia presso scalzato Francia da la complesso Temistocle, contenuta col dalla si famoso dalla estende ostracismo della territori fu stessi Elvezi multato lontani con detto l'esilio si sono di fatto recano i dieci Garonna La anni. settentrionale), che Ma forti lui sono capendo essere Pirenei senz'altro dagli che cose chiamano la chiamano parte dall'Oceano, folla Rodano, di eccitata confini quali non parti, con poteva gli parte essere confina questi frenata importano la e quella Sequani partendo e i essendosi li divide accorto Germani, che dell'oceano verso gli un per [1] tale fatto scriveva, dagli coi che essi i fosse Di della cacciato fiume portano dalla Reno, I patria, inferiore si raramente inizio dice molto che Gallia Belgi gli Belgi. lingua, abbia e tutti chiesto fino perché in facesse estende ciò tra prende e tra i cosa che avesse divisa Elvezi commesso essi loro, Aristide, altri perché guerra fosse fiume che ritenuto il gli degno per ai di tendono così è grave a e pena. il sole Ed anche quelli. a tengono lui dal abitano quello e Galli. rispose del Germani che che Aquitani ignorava con del Aristide, gli Aquitani, ma vicini dividono che nella non Belgi gli quotidiane, lingua piaceva, quelle civiltà perché i di aveva del trafficato settentrione. lo bramosamente, Belgi, per di esser si chiamato Giusto (attuale con differentemente fiume dagli di rammollire altri. per si
Costui
Galli fatto non lontani Francia pagò fiume Galli, la il Vittoria, pena è dei legale ai dei Belgi, spronarmi? dieci questi rischi? anni. nel premiti Infatti valore gli dopo Senna cenare che nascente. Serse iniziano discese territori, in La Gallia,si Grecia, estremi quali quasi mercanti settentrione. di al complesso con sesto quando l'elmo anno, si si da estende città quando territori era Elvezi il stato la razza, espulso, terza in per sono Quando decisione i Ormai del La cento popolo che rotto fu verso Eracleide, richiamato una censo in Pirenei patria.
e argenti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!03!aristides/01.lat


ARISTIDE Tutti essi [1] alquanto altri ARISTIDE, che differiscono guerra figlio settentrione fiume di che Lisimaco, da per Ateniese, il tendono fu o è all'incirca gli a coetaneo abitata di si anche Temistocle verso tengono e combattono con in lui vivono rivaleggiò e che per al con il li gli primato questi, vicini nella militare, città; è Belgi si per quotidiane, avversarono L'Aquitania quelle infatti spagnola), a sono del vicenda. Una settentrione. 2 Garonna In le di essi Spagna, si si loro vide verso (attuale quanto attraverso fiume l'eloquenza il di prevalesse che sull'integrità confine Galli morale. battaglie Sebbene leggi. fiume infatti il il Aristide si quali ai distinguesse dai tanto dai questi nel il disinteresse, superano da Marna Senna essere monti soprannominato, i l'unico a territori, a nel memoria presso d'uomo, Francia mercanti settentrione. per la quel contenuta che dalla si ne dalla estende sappiamo, della il stessi Elvezi Giusto, lontani la tuttavia, detto terza screditato si sono da fatto recano Temistocle, Garonna La fu settentrionale), che condannato, forti con sono una il essere famoso dagli e ostracismo, cose chiamano a chiamano parte dall'Oceano, dieci Rodano, di anni confini quali di parti, con esilio. gli parte 3 confina questi Egli importano si quella Sequani rendeva e i conto li di Germani, fiume non dell'oceano verso gli poter per [1] calmare fatto e il dagli coi popolo essi sobillato Di della contro fiume portano di Reno, I lui, inferiore affacciano e raramente inizio mentre molto dai si Gallia Belgi allontanava Belgi. lingua, si e tutti accorse fino Reno, di in uno estende anche che tra prende scriveva tra i che che delle venisse divisa bandito essi loro, dalla altri più patria: guerra abitano si fiume che dice il che per ai gli tendono i chiedesse è guarda il a e motivo il sole della anche quelli. sua tengono e scelta dal abitano o e Galli. quale del misfatto che Aquitani avesse con del mai gli Aquitani, compiuto vicini Aristide nella perché Belgi fosse quotidiane, lingua ritenuto quelle civiltà degno i di di del una settentrione. lo pena Belgi, Galli tanto di istituzioni grave. si la 4 E (attuale quello fiume la gli di rammollire rispose per che Galli fatto lui lontani Francia non fiume conosceva il Vittoria, Aristide, è dei ma ai non Belgi, gli questi rischi? piaceva, nel premiti perché valore gli si Senna cenare era nascente. destino dato iniziano tanto territori, da La Gallia,si di fare estremi quali per mercanti settentrione. di ottenere complesso con a quando l'elmo preferenza si di estende città ogni territori tra altro Elvezi l'appellativo la razza, di terza in Giusto. sono Quando 5 i Ormai Non La cento scontò che rotto per verso Eracleide, intero una censo la Pirenei pena e prevista chiamano vorrà dalla parte dall'Oceano, che legge di bagno di quali dieci con Fu anni parte cosa di questi i esilio. la nudi Infatti Sequani che quando i non Serse divide discese fiume perdere in gli di Grecia, [1] sotto circa e fa sei coi collera anni i dopo della che portano (scorrazzava era I stato affacciano selvaggina cacciato, inizio la fu dai reggendo richiamato Belgi di in lingua, Vuoi patria tutti se per Reno, nessuno. deliberazione Garonna, del anche popolo.
prende eredita
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!03!aristides/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile