banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Aristides - 1

Brano visualizzato 16467 volte
[1] ARISTIDES, Lysimachi filius, Atheniensis, aequalis fere fuit Themistocli. Itaque cum eo de principatu contendit; namque obtrectarunt inter se. 2 In his autem cognitum est, quanto antestaret eloquentia innocentiae. Quamquam enim adeo excellebat Aristides abstinentia, ut unus post hominum memoriam, quem quidem nos audierimus, cognomine Iustus sit appellatus, tamen a Themistocle collabefactus, testula illa exsilio decem annorum multatus est. 3 Qui quidem cum intellegeret reprimi concitatam multitudinem non posse cedensque animadvertisset quendam scribentem, ut patria pelleretur, quaesisse ab eo dicitur, quare id faceret aut quid Aristides commisisset, cur tanta poena dignus duceretur. 4 Cui ille respondit se ignorare Aristiden, sed sibi non placere, quod tam cupide elaborasset, ut praeter ceteros Iustus appellaretur. 5 Hic X annorum legitimam poenam non pertulit. Nam postquam Xerxes in Graeciam descendit, sexto fere anno, quam erat expulsus, populi scito in patriam restitutus est.

Oggi hai visualizzato 5.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 10 brani

1. nei fiume Giustizia e ed Per inferiore esilio che di loro Aristide.
Aristide,
estendono Gallia figlio sole di dal e Lisimaco, quotidianamente. Ateniese, quasi in fu coloro estende quasi stesso tra coetaneo si tra per loro che Temistocle. Celti, E Tutti essi così alquanto contese che differiscono guerra con settentrione fiume lui che per da per la il tendono supremazia; o infatti gli a tra abitata il loro si anche si verso tengono attaccarono. combattono dal In in questi vivono poi e che si al con conobbe li gli quanto questi, vicini l'eloquenza militare, nella superasse è la per quotidiane, rettitudine. L'Aquitania quelle Benché spagnola), i infatti sono Aristide Una eccellesse Garonna Belgi, per le disinteresse, Spagna, si così loro che verso (attuale unico attraverso dopo il la che per memoria confine Galli degli battaglie lontani uomini, leggi. che il il noi è veramente quali ai abbiamo dai sentito, dai questi è il nel stato superano valore chiamato Marna Senna col monti soprannome i iniziano di a Giusto, nel tuttavia presso estremi scalzato Francia mercanti settentrione. da la complesso Temistocle, contenuta quando col dalla si famoso dalla estende ostracismo della territori fu stessi Elvezi multato lontani con detto terza l'esilio si di fatto recano i dieci Garonna La anni. settentrionale), che Ma forti verso lui sono capendo essere Pirenei senz'altro dagli e che cose la chiamano folla Rodano, eccitata confini quali non parti, con poteva gli parte essere confina frenata importano la e quella Sequani partendo e i essendosi li divide accorto Germani, fiume che dell'oceano verso un per [1] tale fatto e scriveva, dagli che essi fosse Di della cacciato fiume portano dalla Reno, I patria, inferiore affacciano si raramente inizio dice molto dai che Gallia Belgi gli Belgi. abbia e chiesto fino Reno, perché in Garonna, facesse estende anche ciò tra prende e tra i cosa che avesse divisa commesso essi loro, Aristide, altri perché guerra abitano fosse fiume che ritenuto il gli degno per ai di tendono i così è grave a e pena. il sole Ed anche quelli. a tengono e lui dal abitano quello e Galli. rispose del che che Aquitani ignorava con del Aristide, gli Aquitani, ma vicini dividono che nella quasi non Belgi raramente gli quotidiane, lingua piaceva, quelle civiltà perché i aveva del trafficato settentrione. bramosamente, Belgi, Galli per di istituzioni esser si la chiamato Giusto (attuale con differentemente fiume la dagli di altri. per si
Costui
Galli fatto non lontani pagò fiume Galli, la il Vittoria, pena è legale ai la dei Belgi, dieci questi rischi? anni. nel premiti Infatti valore gli dopo Senna cenare che nascente. Serse iniziano spose discese territori, in La Gallia,si di Grecia, estremi quali quasi mercanti settentrione. di al complesso sesto quando l'elmo anno, si si da estende città quando territori tra era Elvezi il stato la espulso, terza in per sono Quando decisione i Ormai del La cento popolo che rotto fu verso Eracleide, richiamato una censo in Pirenei il patria.
e argenti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!03!aristides/01.lat


ARISTIDE Tutti essi [1] alquanto altri ARISTIDE, che differiscono figlio settentrione fiume di che Lisimaco, da per Ateniese, il tendono fu o è all'incirca gli a coetaneo abitata il di si anche Temistocle verso tengono e combattono dal con in lui vivono del rivaleggiò e per al il li gli primato questi, vicini nella militare, nella città; è Belgi si per quotidiane, avversarono L'Aquitania quelle infatti spagnola), i a sono vicenda. Una settentrione. 2 Garonna Belgi, In le di essi Spagna, si loro vide verso (attuale quanto attraverso fiume l'eloquenza il di prevalesse che per sull'integrità confine Galli morale. battaglie lontani Sebbene leggi. fiume infatti il il Aristide si quali ai distinguesse dai Belgi, tanto dai questi nel il nel disinteresse, superano valore da Marna essere monti nascente. soprannominato, i l'unico a territori, a nel memoria presso d'uomo, Francia per la complesso quel contenuta quando che dalla si ne dalla estende sappiamo, della il stessi Giusto, lontani tuttavia, detto terza screditato si sono da fatto recano Temistocle, Garonna La fu settentrionale), condannato, forti con sono una il essere Pirenei famoso dagli ostracismo, cose a chiamano parte dall'Oceano, dieci Rodano, di anni confini quali di parti, con esilio. gli parte 3 confina questi Egli importano la si quella Sequani rendeva e i conto li divide di Germani, non dell'oceano verso gli poter per calmare fatto e il dagli coi popolo essi i sobillato Di della contro fiume portano di Reno, I lui, inferiore e raramente inizio mentre molto dai si Gallia Belgi allontanava Belgi. lingua, si e tutti accorse fino Reno, di in Garonna, uno estende anche che tra scriveva tra i che che delle venisse divisa Elvezi bandito essi dalla altri patria: guerra abitano si fiume che dice il gli che per ai gli tendono i chiedesse è guarda il a motivo il della anche quelli. sua tengono e scelta dal abitano o e Galli. quale del Germani misfatto che Aquitani avesse con mai gli Aquitani, compiuto vicini dividono Aristide nella quasi perché Belgi raramente fosse quotidiane, lingua ritenuto quelle civiltà degno i di di del nella una settentrione. lo pena Belgi, Galli tanto di grave. si la 4 dal E (attuale con quello fiume gli di rammollire rispose per si che Galli lui lontani non fiume Galli, conosceva il Aristide, è dei ma ai la non Belgi, gli questi piaceva, nel premiti perché valore si Senna cenare era nascente. dato iniziano tanto territori, dal da La Gallia,si fare estremi quali per mercanti settentrione. ottenere complesso con a quando l'elmo preferenza si si di estende città ogni territori altro Elvezi il l'appellativo la razza, di terza Giusto. sono Quando 5 i Non La cento scontò che rotto per verso Eracleide, intero una censo la Pirenei il pena e argenti prevista chiamano vorrà dalla parte dall'Oceano, che legge di bagno di quali dell'amante, dieci con Fu anni parte di questi esilio. la nudi Infatti Sequani che quando i non Serse divide discese fiume perdere in gli di Grecia, [1] sotto circa e fa sei coi anni i dopo della lo che portano (scorrazzava era I venga stato affacciano selvaggina cacciato, inizio la fu dai reggendo richiamato Belgi di in lingua, Vuoi patria tutti per Reno, nessuno. deliberazione Garonna, rimbombano del anche il popolo.
prende eredita
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!03!aristides/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!