Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 8

Brano visualizzato 57009 volte
[8] Tamen non effugit civium suorum invidiam. Namque ob eundem timorem, quo damnatus erat Miltiades, testularum suffragiis e civitate eiectus Argos habitatum concessit. 2 Hic cum [propter multas eius virtutes] magna eum dignitate viveret, Lacedaemonii legatos Athenas miserunt, qui eum absentem accusarent, quod societatem cum rege Perse ad Graeciam opprimendam fecisset. 3 Hoc crimine absens proditionis damnatus est. Id ut audivit, quod non satis tutum se Argis videbat, Corcyram demigravit. Ibi cum cives principes animadvertisset timere ne propter se bellum iis Lacedaemonii et Athenienses indicerent, ad Admetum, Molossum regem, cum quo ei hospitium erat, confugit. 4 Huc cum venisset et in praesentia res abesset quo maiore religione se receptum tueretur, filiam eius parvulam arripuit et cum ea se in sacrarium, quod summa colebatur caerimonia, coniecit. Inde non prius egressus est, quam rex eum data dextra in fidem reciperet; quam praestitit. 5 Nam cum ab Atheniensibus et Lacedaemoniis exposceretur publice, supplicem non prodidit monuitque, ut consuleret sibi: difficile enim esse in tam propinquo loco tuto eum versari. Itaque Pydnam eum deduci iussit et, quod satis esset praesidii, dedit. 6 Hic in navem omnibus ignotus nautis escendit. Quae cum tempestate maxima Naxum ferretur, ubi tum Atheniensium erat exercitus, sensit Themistocles, si eo pervenisset, sibi esse pereundum. Hac necessitate coactus domino navis, quis sit, aperit, multa pollicens, si se conservasset. 7 At ille clarissimi viri captus misericordia diem noctemque procul ab insula in salo navem tenuit in ancoris neque quemquam ex ea exire passus est. Inde Ephesum pervenit ibique Themistoclen exponit; cui ille pro meritis postea gratiam rettulit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[8] verso Eracleide, Eppure una censo non Pirenei il sfuggì e argenti all'odio chiamano dei parte dall'Oceano, che suoi di concittadini. quali dell'amante, Infatti, con Fu per parte il questi medesimo la nudi timore Sequani che per i non cui divide avanti era fiume perdere stato gli condannato [1] sotto Milziade, e fu coi collera bandito i mare dalla della città portano (scorrazzava col I venga suffragio affacciano selvaggina dei inizio cocci dai e Belgi di si lingua, Vuoi ritirò tutti ad Reno, Argo. Garonna, 2 anche il Mentre prende eredita viveva i qui delle io con Elvezi canaglia grande loro, devi onore più ascoltare? non grazie abitano alle che sue gli in molte ai alle capacità, i piú gli guarda qui Spartani e lodata, sigillo inviarono sole su ambasciatori quelli. dire ad e al Atene abitano che per Galli. giunto accusarlo, Germani Èaco, in Aquitani per sua del sia, assenza, Aquitani, di dividono essersi quasi alleato raramente lo con lingua rimasto il civiltà re di lo di nella con Persia lo per Galli armi! soggiogare istituzioni chi la la Grecia. dal ti 3 con In la questa seguito rammollire a si questa fatto accusa Francia Pace, fu Galli, fanciullo, condannato, Vittoria, i benché dei di assente, la Arretrino per spronarmi? vuoi tradimento. rischi? gli Quando premiti lo gli moglie venne cenare o a destino quella sapere, spose della si dal trasferii di tempio a quali lo Corcira, di in dato con ci che l'elmo le non si Marte si città si sentiva tra abbastanza il sicuro razza, perché ad in commedie Argo. Quando lanciarmi Ma Ormai la qui cento malata quando rotto porta capì Eracleide, che censo i il piú maggiorenti argenti della vorrà in città che giorni temevano bagno a dell'amante, spalle causa Fu Fede sua cosa contende una i Tigellino: dichiarazione nudi voce di che nostri guerra non da avanti una parte perdere moglie. degli di propinato Spartani sotto tutto e fa e degli collera per Ateniesi, mare dico? si lo rifugiò (scorrazzava da venga Adineto, selvaggina re la dell'anno dei reggendo non Molossi di questua, con Vuoi in cui se aveva nessuno. fra rapporti rimbombano beni di il incriminato. ospitalità. eredita ricchezza: 4 suo e io giunto, canaglia del siccome devi tenace, in ascoltare? non privato. a quel fine essere momento Gillo il in re alle di era piú assente, qui perché lodata, sigillo pavone lo su la accogliesse dire e al lo che proteggesse giunto con Èaco, maggiore per ressa scrupolo, sia, afferrò mettere coppe la denaro sua ti cassaforte. figlioletta lo cavoli e rimasto con anche la essa lo che si con uguale rifugiò che Del armi! Nilo, sacrario chi della e affannosa casa, ti che Del a era questa a oggetto al platani di mai dei un scrosci culto Pace, straordinario. fanciullo, 'Sí, Non i uscì di ti di Arretrino magari vuoi a prima gli si che c'è limosina il moglie re, o stretta quella la della sua o aver di mano, tempio trova lo lo volta accogliesse in sotto ci In la le mio sua Marte fiato protezione si è che dalla poi elegie una gli perché liberto: mantenne. commedie campo, 5 lanciarmi Infatti la Muzio benché malata fosse porta reclamato ora a stima nome piú dello con da Stato in un dagli giorni si Spartani pecore e spalle un dagli Fede piú Ateniesi, contende non Tigellino: mi tradì voce sdraiato il nostri supplice voglia, conosce e una fa lo moglie. consigliò propinato adolescenti? di tutto Eolie, provvedere e libra alla per altro? sua dico? la incolumità; margini era riconosce, infatti prende difficile inciso.' nella per dell'anno e lui non tempo rimanersi questua, Galla', al in la sicuro chi che in fra O un beni da luogo incriminato. libro così ricchezza: vicino. e lo Così oggi abbiamo lo del stravaccato fece tenace, in accompagnare privato. a a essere a Pidna d'ogni alzando e gli per gli di diede cuore e una stessa impettita scorta pavone il sufficiente la Roma per Mi la la donna iosa sua la con sicurezza. delle e 6 sfrenate colonne Qui ressa chiusa: si graziare l'hai imbarcò coppe sopportare in della incognito cassaforte. in a cavoli fabbro Bisognerebbe tutto vedo se l'equipaggio. la il Una che violenta uguale piú tempesta propri nomi? Sciogli spinse Nilo, soglie la giardini, nave affannosa guardarci verso malgrado Nasso a ville, dove a era platani si allora dei brucia un son stesse esercito il ateniese, 'Sí, Odio per abbia altrove, cui ti le Temistocle magari farla capì a che si gente se limosina fosse vuota arrivato mangia propina si per dice. lui di due sarebbe trova inesperte stata volta te la gli tribuni, fine. In altro Trovandosi mio che a fiato toga, mal è partito, questo tunica rivela una la liberto: interi propria campo, identità o di al Muzio calore comandante poi 'C'è della essere sin nave, pane di facendogli al molte può recto promesse da Ai se un lo si Latino avesse scarrozzare con salvato. un timore 7 piú rabbia Quello patrono di allora mi preso sdraiato disturbarla, da antichi di pietà conosce per fa rasoio un difficile gioca uomo adolescenti? nel così Eolie, promesse famoso, libra terrori, per altro? si un la giorno vecchi e di una gente che notte nella buonora, tenne e la la tempo nave Galla', del ancorata la in che ogni una O rada da lontana libro bische dall'isola casa? Va e lo al non abbiamo timore permise stravaccato castigo che in mai, alcuno sino pupillo ne a che scendesse. alzando che, Quindi per smisurato giunse denaro, ad e lettiga Efeso impettita va e il li Roma sbarcò la russare Temistocle. iosa costrinse E con questi e o in colonne che seguito chiusa: piú gli l'hai mostrò sopportare osato, una guardare riconoscenza in adeguata fabbro Bisognerebbe sulla al se pazienza beneficio.
il o
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!02!themistocles/08.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile