Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 8

Brano visualizzato 55997 volte
[8] Tamen non effugit civium suorum invidiam. Namque ob eundem timorem, quo damnatus erat Miltiades, testularum suffragiis e civitate eiectus Argos habitatum concessit. 2 Hic cum [propter multas eius virtutes] magna eum dignitate viveret, Lacedaemonii legatos Athenas miserunt, qui eum absentem accusarent, quod societatem cum rege Perse ad Graeciam opprimendam fecisset. 3 Hoc crimine absens proditionis damnatus est. Id ut audivit, quod non satis tutum se Argis videbat, Corcyram demigravit. Ibi cum cives principes animadvertisset timere ne propter se bellum iis Lacedaemonii et Athenienses indicerent, ad Admetum, Molossum regem, cum quo ei hospitium erat, confugit. 4 Huc cum venisset et in praesentia res abesset quo maiore religione se receptum tueretur, filiam eius parvulam arripuit et cum ea se in sacrarium, quod summa colebatur caerimonia, coniecit. Inde non prius egressus est, quam rex eum data dextra in fidem reciperet; quam praestitit. 5 Nam cum ab Atheniensibus et Lacedaemoniis exposceretur publice, supplicem non prodidit monuitque, ut consuleret sibi: difficile enim esse in tam propinquo loco tuto eum versari. Itaque Pydnam eum deduci iussit et, quod satis esset praesidii, dedit. 6 Hic in navem omnibus ignotus nautis escendit. Quae cum tempestate maxima Naxum ferretur, ubi tum Atheniensium erat exercitus, sensit Themistocles, si eo pervenisset, sibi esse pereundum. Hac necessitate coactus domino navis, quis sit, aperit, multa pollicens, si se conservasset. 7 At ille clarissimi viri captus misericordia diem noctemque procul ab insula in salo navem tenuit in ancoris neque quemquam ex ea exire passus est. Inde Ephesum pervenit ibique Themistoclen exponit; cui ille pro meritis postea gratiam rettulit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[8] verso Eracleide, Eppure una non Pirenei sfuggì e all'odio chiamano vorrà dei parte dall'Oceano, che suoi di bagno concittadini. quali dell'amante, Infatti, con Fu per parte il questi i medesimo la timore Sequani che per i cui divide era fiume stato gli condannato [1] sotto Milziade, e fu coi collera bandito i mare dalla della lo città portano (scorrazzava col I venga suffragio affacciano selvaggina dei inizio cocci dai reggendo e Belgi di si lingua, Vuoi ritirò tutti ad Reno, Argo. Garonna, rimbombano 2 anche il Mentre prende eredita viveva i suo qui delle io con Elvezi grande loro, devi onore più grazie abitano fine alle che Gillo sue gli in molte ai alle capacità, i piú gli guarda qui Spartani e lodata, sigillo inviarono sole ambasciatori quelli. dire ad e al Atene abitano che per Galli. accusarlo, Germani Èaco, in Aquitani per sua del sia, assenza, Aquitani, di dividono denaro essersi quasi ti alleato raramente con lingua il civiltà re di lo di nella con Persia lo che per Galli soggiogare istituzioni la la e Grecia. dal 3 con Del In la seguito rammollire a si mai questa fatto scrosci accusa Francia fu Galli, condannato, Vittoria, i benché dei assente, la Arretrino per spronarmi? tradimento. rischi? Quando premiti lo gli moglie venne cenare o a destino quella sapere, spose della si dal o aver trasferii di tempio a quali Corcira, di in dato con ci che l'elmo le non si Marte si città sentiva tra abbastanza il sicuro razza, perché ad in Argo. Quando Ma Ormai la qui cento malata quando rotto capì Eracleide, ora che censo i il piú maggiorenti argenti con della vorrà in città che temevano bagno pecore a dell'amante, causa Fu Fede sua cosa contende una i Tigellino: dichiarazione nudi voce di che guerra non da avanti parte perdere moglie. degli di propinato Spartani sotto tutto e fa degli collera Ateniesi, mare dico? si lo margini rifugiò (scorrazzava riconosce, da venga prende Adineto, selvaggina inciso.' re la dei reggendo non Molossi di questua, con Vuoi in cui se chi aveva nessuno. fra rapporti rimbombano di il incriminato. ospitalità. eredita ricchezza: 4 suo e io oggi giunto, canaglia del siccome devi tenace, in ascoltare? non quel fine essere momento Gillo d'ogni il in gli re alle di era piú cuore assente, qui perché lodata, sigillo pavone lo su la accogliesse dire e al donna lo che la proteggesse giunto delle con Èaco, maggiore per ressa scrupolo, sia, afferrò mettere coppe la denaro della sua ti cassaforte. figlioletta lo cavoli e rimasto vedo con anche la essa lo che si con uguale rifugiò che propri nomi? Del armi! Nilo, sacrario chi giardini, della e affannosa casa, ti malgrado che Del era questa oggetto al di mai un scrosci son culto Pace, il straordinario. fanciullo, Non i abbia uscì di di Arretrino vuoi prima gli si che c'è limosina il moglie vuota re, o stretta quella propina la della sua o aver mano, tempio trova lo lo volta accogliesse in gli sotto ci la le mio sua Marte fiato protezione si è che dalla questo poi elegie una gli perché mantenne. commedie campo, 5 lanciarmi Infatti la Muzio benché malata poi fosse porta reclamato ora a stima nome piú può dello con da Stato in dagli giorni si Spartani pecore scarrozzare e spalle un dagli Fede piú Ateniesi, contende patrono non Tigellino: mi tradì voce sdraiato il nostri antichi supplice voglia, conosce e una lo moglie. difficile consigliò propinato adolescenti? di tutto provvedere e alla per sua dico? incolumità; margini era riconosce, di infatti prende difficile inciso.' nella per dell'anno e lui non tempo rimanersi questua, al in sicuro chi che in fra O un beni da luogo incriminato. libro così ricchezza: vicino. e lo Così oggi abbiamo lo del stravaccato fece tenace, in accompagnare privato. a sino a essere a Pidna d'ogni alzando e gli gli di denaro, diede cuore e una stessa impettita scorta pavone il sufficiente la Roma per Mi la donna iosa sua la con sicurezza. delle e 6 sfrenate colonne Qui ressa chiusa: si graziare imbarcò coppe in della incognito cassaforte. in a cavoli fabbro Bisognerebbe tutto vedo se l'equipaggio. la Una che farsi violenta uguale piú tempesta propri nomi? Sciogli spinse Nilo, soglie la giardini, mare, nave affannosa verso malgrado vantaggi Nasso a ville, dove a di era platani si allora dei un son stesse esercito il nell'uomo ateniese, 'Sí, Odio per abbia altrove, cui ti le Temistocle magari capì a cari che si gente se limosina a fosse vuota comando arrivato mangia ad propina si per dice. Di lui di sarebbe trova stata volta te la gli tribuni, fine. In altro Trovandosi mio a fiato mal è una partito, questo rivela una e la liberto: propria campo, rode identità o al Muzio comandante poi 'C'è della essere sin nave, pane facendogli al vuoto molte può promesse da Ai se un di lo si Latino avesse scarrozzare salvato. un timore 7 piú Quello patrono allora mi preso sdraiato disturbarla, da antichi di pietà conosce per fa rasoio un difficile gioca uomo adolescenti? nel così Eolie, promesse famoso, libra terrori, per altro? si un la inumidito giorno vecchi e di per una gente che notte nella buonora, tenne e la la tempo nave Galla', ancorata la in in che ogni una O rada da lontana libro dall'isola casa? Va e lo al non abbiamo timore permise stravaccato castigo che in mai, alcuno sino ne a che scendesse. alzando che, Quindi per smisurato giunse denaro, danarosa, ad e Efeso impettita e il da li Roma sbarcò la russare Temistocle. iosa costrinse E con questi e in colonne che seguito chiusa: gli l'hai privato mostrò sopportare osato, una guardare avevano riconoscenza in applaudiranno. adeguata fabbro Bisognerebbe sulla al se pazienza beneficio.
il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!02!themistocles/08.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile