banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 1

Brano visualizzato 42714 volte
[1] THEMISTOCLES, Neocli filius, Atheniensis. Huius vitia ineuntis adulescentiae magnis sunt emendata virtutibus, adeo ut anteferatur huic nemo, pauci pares putentur. 2 Sed ab initio est ordiendus. Pater eius Neocles generosus fuit. Is uxorem Acarnanam civem duxit, ex qua natus est Themistocles. Qui cum minus esset probatus parentibus, quod et liberius vivebat et rem familiarem neglegebat, a patre exheredatus est. 3 Quae contumelia non fregit eum, sed erexit. Nam cum iudicasset sine summa industria non posse eam exstingui, totum se dedidit rei publicae. Diligentius amicis famaeque serviens multum in iudiciis privatis versabatur, saepe in contionem populi prodibat; nulla res maior sine eo gerebatur; celeriter, quae opus erant, reperiebat, facile eadem oratione explicabat. 4 Neque minus in rebus gerendis promptus quam excogitandis erat, quod et de instantibus, ut ait Thucydides, verissime indicabat et de futuris callidissime coniciebat. Quo factum est, ut brevi tempore illustraretur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1. provincia, Di
Temistocle,
nei figlio e di Per inferiore Neocle, che ateniese. loro Di estendono Gallia costui sole Belgi. i dal difetti quotidianamente. fino della quasi iniziante coloro estende giovinezza stesso tra furono si corretti loro che dalle Celti, grandi Tutti essi qualità, alquanto altri tanto che differiscono guerra che settentrione nessuno che il sia da per preferito il a o costui, gli a pochi abitata il siano si considerati verso pari. combattono dal Ma in dev'essere vivono del cominciato e che dall'inizio. al con Suo li gli padre questi, Neocle militare, nella fu è nobile. per Egli L'Aquitania quelle prese spagnola), i in sono del moglie Una settentrione. una Garonna cittadina le di acarnana, Spagna, dalla loro quale verso (attuale nacque attraverso Temistocle. il di Ma che poiché confine Galli questi battaglie lontani era leggi. per il il nulla è approvato quali ai dai dai Belgi, genitori, dai questi poiché il nel da superano una Marna Senna parte monti nascente. viveva i iniziano troppo a territori, libertinamente nel La Gallia,si e presso estremi trascurava Francia mercanti settentrione. il la complesso patrimonio contenuta quando famigliare, dalla fu dalla diseredato della territori dal stessi Elvezi padre. lontani la Ma detto terza questa si sono offesa fatto recano i non Garonna lo settentrionale), che spezzò, forti ma sono una lo essere Pirenei drizzò. dagli e Infatti cose chiamano avendo chiamano parte dall'Oceano, pensato Rodano, di che confini essa parti, con non gli parte poteva confina essere importano la estinta quella Sequani se e i non li col Germani, fiume massimo dell'oceano verso gli impegno, per [1] si fatto e dedicò dagli tutto essi i allo Di stato. fiume portano Servendo Reno, I più inferiore diligentemente raramente inizio gli molto dai amici Gallia Belgi Belgi. lingua, e e tutti la fino Reno, fama in molto estende anche trattava tra prende nei tra i processi che delle privati, divisa Elvezi spesso essi veniva altri più avanti guerra abitano nell'assemblea fiume del il gli popolo; per ai nessuna tendono cosa è guarda abbastanza a e importante il era anche trattata tengono e senza dal abitano di e Galli. lui; del Germani velocemente, che Aquitani quelle con del cose gli Aquitani, che vicini dividono occorrevano, nella quasi le Belgi raramente trovava, quotidiane, lingua facilmente quelle civiltà con i di la del oratoria settentrione. stessa Belgi, Galli le di spiegava. si la E dal non (attuale con era fiume meno di pronto per si nelle Galli cose lontani Francia da fiume fare il che è dei da ai la pensare, Belgi, spronarmi? perché questi sulle nel premiti presenti, valore gli come Senna cenare dice nascente. destino Tucidide, iniziano spose molto territori, veracemente La Gallia,si di giudicava estremi quali e mercanti settentrione. di sulle complesso con future quando l'elmo molto si si astutamente estende città congetturava. territori tra Perciò Elvezi il accadde, la razza, che terza in sono Quando breve i tempo La cento diventava che rotto illustre. verso Eracleide,
una censo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!02!themistocles/01.lat


TEMISTOCLE quasi in [1] coloro estende TEMISTOCLE, stesso tra figlio si di loro che Neocle, Celti, divisa Ateniese. Tutti essi I alquanto altri difetti che differiscono guerra della settentrione sua che il prima da per giovinezza il furono o è riscattati gli a dai abitata il grandi si anche pregi, verso tengono così combattono dal che in e nessuno vivono del gli e viene al con anteposto, li gli pochi questi, vicini sono militare, nella stimati è a per quotidiane, lui L'Aquitania quelle pari. spagnola), 2 sono Ma Una bisogna Garonna Belgi, cominciare le di la Spagna, si sua loro vita verso (attuale dall'inizio. attraverso fiume Suo il di padre che per Neocle confine Galli era battaglie lontani nobile; leggi. egli il il prese è in quali moglie dai Belgi, una dai questi cittadina il dell'Acarnania superano da Marna Senna cui monti nascente. nacque i Temistocle. a territori, Ma nel poiché presso estremi viveva Francia mercanti settentrione. troppo la complesso liberamente contenuta e dalla si trascurava dalla estende il della territori patrimonio stessi Elvezi familiare lontani non detto terza godette si della fatto recano i simpatia Garonna dei settentrionale), genitori forti verso e sono una fu essere Pirenei diseredato dagli dal cose padre. chiamano parte dall'Oceano, 3 Rodano, Tale confini quali onta parti, con non gli parte lo confina questi abbattè, importano la ma quella Sequani anzi e lo li divide spronò: Germani, fiume resosi dell'oceano verso conto per che fatto e senza dagli coi una essi grandissima Di operosità fiume portano essa Reno, I non inferiore affacciano poteva raramente inizio essere molto cancellata, Gallia Belgi si Belgi. lingua, dedicò e tutto fino Reno, alla in Garonna, vita estende anche pubblica, tra prende curando tra i con che molta divisa diligenza essi loro, le altri amicizie guerra abitano e fiume che la il fama. per ai Frequentava tendono i assiduamente è guarda i a processi il sole privati, anche spesso tengono e si dal abitano faceva e Galli. avanti del nelle che Aquitani assemblee con del popolari; gli Aquitani, nessun vicini dividono affare nella quasi di Belgi una quotidiane, certa quelle civiltà importanza i di si del faceva settentrione. senza Belgi, Galli di di istituzioni lui; si trovava rapidamente (attuale con le fiume la soluzioni di rammollire opportune per si e Galli fatto riusciva lontani Francia ad fiume Galli, illustrarle il Vittoria, con è dei la ai sua Belgi, efficacia questi rischi? oratoria. nel 4 valore gli E Senna cenare non nascente. destino era iniziano spose meno territori, dal rapido La Gallia,si di nell'esecuzione estremi quali che mercanti settentrione. di nell'ideazione, complesso con perché, quando come si si dice estende Tucidide, territori tra sapeva Elvezi il giudicare la razza, con terza grande sono Quando lucidità i degli La affari che rotto presenti verso Eracleide, e una censo fare Pirenei il delle e argenti previsioni chiamano su parte dall'Oceano, quelli di bagno futuri quali con con Fu estrema parte cosa scaltrezza. questi i Così la nudi grazie Sequani che a i queste divide avanti sue fiume perdere qualità gli di raggiunse [1] sotto ben e presto coi la i mare fama.
della lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!02!themistocles/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!