Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 1

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Themistocles - 1

Brano visualizzato 40728 volte
[1] THEMISTOCLES, Neocli filius, Atheniensis. Huius vitia ineuntis adulescentiae magnis sunt emendata virtutibus, adeo ut anteferatur huic nemo, pauci pares putentur. 2 Sed ab initio est ordiendus. Pater eius Neocles generosus fuit. Is uxorem Acarnanam civem duxit, ex qua natus est Themistocles. Qui cum minus esset probatus parentibus, quod et liberius vivebat et rem familiarem neglegebat, a patre exheredatus est. 3 Quae contumelia non fregit eum, sed erexit. Nam cum iudicasset sine summa industria non posse eam exstingui, totum se dedidit rei publicae. Diligentius amicis famaeque serviens multum in iudiciis privatis versabatur, saepe in contionem populi prodibat; nulla res maior sine eo gerebatur; celeriter, quae opus erant, reperiebat, facile eadem oratione explicabat. 4 Neque minus in rebus gerendis promptus quam excogitandis erat, quod et de instantibus, ut ait Thucydides, verissime indicabat et de futuris callidissime coniciebat. Quo factum est, ut brevi tempore illustraretur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1. provincia,
Temistocle,
nei fiume figlio e di Per inferiore Neocle, che ateniese. loro Di estendono Gallia costui sole i dal e difetti quotidianamente. fino della quasi iniziante coloro estende giovinezza stesso tra furono si corretti loro che dalle Celti, grandi Tutti essi qualità, alquanto tanto che differiscono guerra che settentrione fiume nessuno che il sia da per preferito il tendono a o costui, gli a pochi abitata il siano si anche considerati verso pari. combattono dal Ma in dev'essere vivono del cominciato e che dall'inizio. al Suo li padre questi, vicini Neocle militare, fu è nobile. per quotidiane, Egli L'Aquitania prese spagnola), i in sono del moglie Una una Garonna Belgi, cittadina le di acarnana, Spagna, dalla loro quale verso (attuale nacque attraverso Temistocle. il Ma che per poiché confine Galli questi battaglie lontani era leggi. fiume per il il nulla è approvato quali ai dai dai Belgi, genitori, dai questi poiché il da superano valore una Marna Senna parte monti nascente. viveva i iniziano troppo a territori, libertinamente nel e presso estremi trascurava Francia mercanti settentrione. il la patrimonio contenuta quando famigliare, dalla fu dalla diseredato della territori dal stessi Elvezi padre. lontani la Ma detto questa si sono offesa fatto recano i non Garonna La lo settentrionale), che spezzò, forti verso ma sono lo essere Pirenei drizzò. dagli e Infatti cose avendo chiamano parte dall'Oceano, pensato Rodano, di che confini essa parti, con non gli parte poteva confina essere importano la estinta quella Sequani se e i non li divide col Germani, massimo dell'oceano verso gli impegno, per [1] si fatto e dedicò dagli coi tutto essi i allo Di della stato. fiume portano Servendo Reno, I più inferiore affacciano diligentemente raramente inizio gli molto dai amici Gallia Belgi Belgi. lingua, e e tutti la fino Reno, fama in Garonna, molto estende anche trattava tra nei tra i processi che delle privati, divisa Elvezi spesso essi loro, veniva altri più avanti guerra abitano nell'assemblea fiume del il gli popolo; per ai nessuna tendono cosa è abbastanza a e importante il sole era anche quelli. trattata tengono e senza dal di e lui; del Germani velocemente, che Aquitani quelle con del cose gli Aquitani, che vicini occorrevano, nella quasi le Belgi raramente trovava, quotidiane, lingua facilmente quelle civiltà con i di la del oratoria settentrione. lo stessa Belgi, Galli le di spiegava. si la E non (attuale con era fiume la meno di pronto per nelle Galli cose lontani da fiume Galli, fare il Vittoria, che è da ai la pensare, Belgi, spronarmi? perché questi rischi? sulle nel presenti, valore come Senna cenare dice nascente. destino Tucidide, iniziano molto territori, veracemente La Gallia,si di giudicava estremi e mercanti settentrione. di sulle complesso con future quando molto si astutamente estende città congetturava. territori tra Perciò Elvezi il accadde, la razza, che terza in in sono Quando breve i Ormai tempo La cento diventava che rotto illustre. verso Eracleide,
una censo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!02!themistocles/01.lat


TEMISTOCLE quasi in [1] coloro estende TEMISTOCLE, stesso tra figlio si tra di loro che Neocle, Celti, Ateniese. Tutti essi I alquanto altri difetti che differiscono della settentrione fiume sua che prima da per giovinezza il tendono furono o è riscattati gli a dai abitata grandi si anche pregi, verso così combattono dal che in nessuno vivono del gli e viene al anteposto, li pochi questi, vicini sono militare, stimati è Belgi a per quotidiane, lui L'Aquitania quelle pari. spagnola), i 2 sono Ma Una settentrione. bisogna Garonna Belgi, cominciare le di la Spagna, sua loro vita verso (attuale dall'inizio. attraverso Suo il di padre che per Neocle confine era battaglie lontani nobile; leggi. fiume egli il il prese in quali ai moglie dai Belgi, una dai questi cittadina il nel dell'Acarnania superano da Marna Senna cui monti nascente. nacque i Temistocle. a territori, Ma nel La Gallia,si poiché presso viveva Francia mercanti settentrione. troppo la complesso liberamente contenuta quando e dalla si trascurava dalla il della patrimonio stessi Elvezi familiare lontani la non detto terza godette si sono della fatto recano i simpatia Garonna La dei settentrionale), che genitori forti verso e sono una fu essere Pirenei diseredato dagli e dal cose chiamano padre. chiamano parte dall'Oceano, 3 Rodano, Tale confini quali onta parti, con non gli parte lo confina questi abbattè, importano la ma quella Sequani anzi e lo li divide spronò: Germani, fiume resosi dell'oceano verso gli conto per [1] che fatto e senza dagli una essi grandissima Di della operosità fiume portano essa Reno, I non inferiore affacciano poteva raramente inizio essere molto dai cancellata, Gallia Belgi si Belgi. dedicò e tutto fino Reno, alla in Garonna, vita estende anche pubblica, tra prende curando tra i con che delle molta divisa Elvezi diligenza essi loro, le altri più amicizie guerra abitano e fiume la il gli fama. per Frequentava tendono assiduamente è guarda i a e processi il sole privati, anche spesso tengono si dal faceva e Galli. avanti del Germani nelle che Aquitani assemblee con popolari; gli nessun vicini dividono affare nella quasi di Belgi raramente una quotidiane, lingua certa quelle civiltà importanza i si del nella faceva settentrione. senza Belgi, Galli di di istituzioni lui; si la trovava rapidamente (attuale con le fiume la soluzioni di rammollire opportune per e Galli fatto riusciva lontani Francia ad fiume Galli, illustrarle il Vittoria, con è dei la ai la sua Belgi, efficacia questi rischi? oratoria. nel 4 valore E Senna non nascente. destino era iniziano spose meno territori, dal rapido La Gallia,si di nell'esecuzione estremi che mercanti settentrione. di nell'ideazione, complesso con perché, quando l'elmo come si dice estende città Tucidide, territori tra sapeva Elvezi il giudicare la razza, con terza in grande sono Quando lucidità i Ormai degli La affari che rotto presenti verso Eracleide, e una censo fare Pirenei delle e argenti previsioni chiamano su parte dall'Oceano, quelli di bagno futuri quali dell'amante, con con Fu estrema parte cosa scaltrezza. questi Così la nudi grazie Sequani a i non queste divide avanti sue fiume perdere qualità gli raggiunse [1] ben e presto coi collera la i mare fama.
della lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!02!themistocles/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile