banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Miltiades - 8

Brano visualizzato 24539 volte
[8] Hic etsi crimine Pario est accusatus, tamen alia causa fuit damnationis. Namque Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant. 2 Miltiades, multum in imperiis magnisque versatus, non videbatur posse esse privatus, praesertim cum consuetudine ad imperii cupiditatem trahi videretur. 3 Nam Chersonesi omnes illos, quos habitarat, annos perpetuam obtinuerat dominationem tyrannusque fuerat appellatus, sed iustus. Non erat enim vi consecutus, sed suorum voluntate, eamque potestatem bonitate retinebat. Omnes autem et dicuntur et habentur tyranni, qui potestate sunt perpetua in ea civitate, quae libertate usa est. 4 Sed in Miltiade erat cum summa humanitas tum mira communitas, ut nemo tam humilis esset, cui non ad eum aditus pateret, magna auctoritas apud omnes civitates, nobile nomen, laus rei militaris maxima. Haec populus respiciens maluit illum innoxium plecti quam se diutius esse in timore.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[8] il tendono Sebbene o è egli gli a fosse abitata il stato si anche accusato verso della combattono dal colpa in e di vivono del Paro, e tuttavia al con la li gli causa questi, vicini della militare, condanna è Belgi fu per un'altra. L'Aquitania quelle Gli spagnola), i Ateniesi sono del per Una settentrione. la Garonna tirannide le di di Spagna, si Pisistrato, loro che verso (attuale c'era attraverso fiume stata il pochissimo che per prima, confine temevano battaglie lontani il leggi. fiume potere il il di tutti quali ai i dai loro dai questi concittadini. il nel 2 superano valore Milziade Marna Senna era monti nascente. sempre i iniziano vissuto a territori, tra nel comandi presso militari Francia e la complesso magistrature, contenuta e dalla si non dalla pareva della territori che stessi Elvezi potesse lontani la fare detto terza il si sono semplice fatto recano cittadino, Garonna La tanto settentrionale), più forti che sono una sembrava essere Pirenei essere dagli e spinto cose chiamano a chiamano parte dall'Oceano, desiderare Rodano, di il confini quali potere parti, con dalla gli parte lunga confina questi consuetudine importano la con quella Sequani esso. e i 3 li divide Infatti Germani, fiume per dell'oceano verso gli tutti per [1] quegli fatto e anni dagli coi che essi i aveva Di della abitato fiume portano nel Reno, I Chersoneso inferiore affacciano aveva raramente inizio tenuto molto dai ininterrottamente Gallia Belgi il Belgi. dominio e tutti ed fino Reno, era in Garonna, stato estende anche chiamato tra prende tiranno, tra i anche che se divisa Elvezi legittimo: essi non altri l'aveva guerra abitano infatti fiume che ottenuto il gli con per la tendono i forza è guarda ma a e per il sole libero anche quelli. volere tengono e dei dal suoi e Galli. e del Germani tale che Aquitani potere con del aveva gli mantenuto vicini con nella la Belgi sua quotidiane, lingua onestà. quelle civiltà Ma i di sono del detti settentrione. e Belgi, Galli ritenuti di istituzioni tiranni si la tutti dal quelli (attuale con che fiume la hanno di rammollire un per si potere Galli continuato, lontani Francia in fiume una il Vittoria, città è avvezza ai la a Belgi, spronarmi? vivere questi rischi? libera. nel 4 valore Ma Senna cenare Milziade nascente. destino era iniziano spose uomo territori, dal di La Gallia,si di una estremi quali straordinaria mercanti settentrione. di gentilezza complesso e quando di si mirabile estende affabilità, territori tra Elvezi il che la razza, non terza in c'era sono nessuno i Ormai di La cento tanto che rotto bassa verso Eracleide, condizione una che Pirenei non e avesse chiamano accesso parte dall'Oceano, che alla di sua quali persona; con Fu presso parte cosa tutte questi i le la nudi città Sequani che godeva i non di divide avanti grande fiume perdere autorità, gli di di [1] sotto un e fa nome coi collera famoso i e della di portano una I venga grandissima affacciano selvaggina gloria inizio la militare. dai reggendo Il Belgi popolo, lingua, Vuoi considerando tutti se tutto Reno, nessuno. questo Garonna, rimbombano preferii anche il che prende fosse i suo punito delle lui Elvezi canaglia innocente, loro, devi piuttosto più ascoltare? non che abitano fine continuare che Gillo esso gli in a ai alle vivere i piú nel guarda timore.
e lodata, sigillo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!01!miltiades/08.lat


8. estendono Paura sole Belgi. della dal e tirannide quotidianamente. fino presso quasi in gli coloro Ateniesi.
Allora
stesso tra anche si tra se loro che fu Celti, divisa accusato Tutti essi della alquanto colpa che differiscono di settentrione Paro, che tuttavia da per altra il tendono fu o è la gli a causa abitata il della si anche condanna. verso tengono Infatti combattono dal gli in e ateniesi vivono del per e la al con tirannide li di questi, vicini Pisistrato, militare, nella che è Belgi c'era per quotidiane, stata L'Aquitania quelle pochi spagnola), anni sono del pria, Una settentrione. temevano Garonna Belgi, la le potenza Spagna, si di loro tutti verso (attuale i attraverso loro il concittadini. che per
Milziade,
confine vissuto battaglie molto leggi. in il il cariche è importanti, quali sembrava dai non dai questi poter il essere superano valore un Marna Senna privato monti nascente. (cittadino), i iniziano soprattutto a sembrando nel La Gallia,si essere presso estremi attirato Francia alla la brama contenuta quando di dalla si potere dalla estende per della abitudine. stessi Elvezi Infatti lontani la nel detto terza Chersoneso si sono per fatto recano i tutti Garonna quegli settentrionale), che anni, forti che sono una vi essere Pirenei aveva dagli e abitato, cose chiamano aveva chiamano detenuto Rodano, un confini quali continuo parti, con potere gli parte ed confina questi era importano la stato quella Sequani chiamato e i tiranno, li divide ma Germani, fiume giusto. dell'oceano verso gli
Non
per [1] aveva fatto e otenuto dagli coi con essi la Di della forza, fiume portano ma Reno, I per inferiore affacciano volere raramente dei molto dai suoi, Gallia Belgi e Belgi. manteneva e tutti quel fino Reno, potere in Garonna, con estende anche onestà. tra prende Infatti tra i sono che delle detti divisa e essi loro, ritenuti altri più tiranni, guerra quelli fiume che che il gli sono per ai con tendono i potere è continuo a e il sole in anche quelli. quella tengono e città, dal che e Galli. si del Germani avvale che Aquitani della con del libertà. gli Ma vicini dividono Milziade nella quasi era Belgi sia quotidiane, lingua di quelle civiltà somma i amabilità del nella che settentrione. lo di Belgi, Galli straordinaria di disponibilità, si tanto dal che (attuale con nessuno fiume era di tanto per si umile, Galli cui lontani Francia non fiume Galli, fosse il aperto è l'accesso ai la verso Belgi, di questi rischi? lui, nel premiti la valore gli grande Senna autorevolezza nascente. presso iniziano spose tutte territori, le La Gallia,si di città, estremi quali il mercanti settentrione. di nome complesso famoso, quando l'elmo la si si gloria estende massima territori dell'arte Elvezi militare. la razza, Guardando terza queste sono Quando cose i Ormai il La cento popolo che rotto preferì verso che una lui Pirenei il innocente e fosse chiamano colpito parte dall'Oceano, che che di bagno essere quali dell'amante, troppo con Fu a parte lungo questi i nel la timore. Sequani che i non
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!01!miltiades/08.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!