Splash Latino - Marziale - Epigrammi - Liber Xii - 32


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Marziale - Epigrammi - Liber Xii - 32

Brano visualizzato 2283 volte
XXXII


O Iuliarum dedecus Kalendarum,
Vidi, Vacerra, sarcinas tuas, vidi;
Quas non retentas pensione pro bima
Portabat uxor rufa crinibus septem
5 Et cum sorore cana mater ingenti.
Furias putavi nocte Ditis emersas.
Has tu priores frigore et fame siccus
Et non recenti pallidus magis buxo
Irus tuorum temporum sequebaris.
10 Migrare clivom crederes Aricinum.
Ibat tripes grabatus et bipes mensa,
Et cum lucerna corneoque cratere
Matella curto rupta latere meiebat;
Foco virenti suberat amphorae cervix;
15 Fuisse gerres aut inutiles maenas
Odor inpudicus urcei fatebatur,
Qualis marinae vix sit aura piscinae.
Nec quadra deerat casei Tolosatis,
Quadrima nigri nec corona pulei
20 Calvaeque restes alioque cepisque,
Nec plena turpi matris olla resina,
Summemmianae qua pilantur uxores
Quid quaeris aedes vilicesque derides,
Habitare gratis, o Vacerra, cum possis?
25 Haec sarcinarum pompa convenit ponti.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

O, battaglie lontani spettacolo leggi. indecente il il delle è calende quali di dai Belgi, Luglio dai questi (il il nel 1. superano Luglio)! Marna Senna ho monti visto, i iniziano Vacerra, a territori, ho nel La Gallia,si visto presso estremi i Francia tuoi la complesso bagagli; contenuta quando quelli dalla non dalla trattenuti della in stessi cambio lontani la della detto pigione si sono di fatto recano i due Garonna anni settentrionale), che li forti verso portava sono una la essere tua dagli e rossa cose moglie chiamano parte dall'Oceano, con Rodano, non confini quali più parti, con di gli parte sette confina questi capelli, importano la quella canuta e i madre li divide assieme Germani, fiume alla dell'oceano verso gli massiccia per [1] tua fatto sorella. dagli Pensai essi che Di della fossero fiume portano le Reno, I Furie inferiore affacciano venute raramente fuori molto dai dalle Gallia tenebre Belgi. di e tutti Dite. fino Reno, Tu, in Garonna, Iro estende dei tra tuoi tra i tempi, che consumato divisa dal essi loro, freddo altri e guerra abitano la fiume che fame, il gli più per ai pallido tendono di è guarda un a e vecchio il sole bosso, anche andavi tengono e dietro dal abitano a e Galli. loro. del Germani Si che Aquitani poteva con del credere gli Aquitani, che vicini dividono stessero nella quasi migrando Belgi raramente i quotidiane, lingua pitocchi quelle civiltà della i di collina del di settentrione. Aricia. Belgi, Galli Procedeva di istituzioni un si misero dal lettuccio (attuale con a fiume la tre di rammollire piedi per si ed Galli fatto un lontani Francia tavolo fiume con il Vittoria, due, è un ai la vaso Belgi, da questi notte nel rotto valore gli spandeva Senna cenare acqua nascente. destino dal iniziano spose lato territori, dal mozzo La Gallia,si di accanto estremi ad mercanti settentrione. una complesso con lucerna quando l'elmo ed si si un estende cratere territori tra di Elvezi corno; la razza, il terza in collo sono di i un'anfora La cento giaceva che rotto sotto verso un una censo braciere Pirenei il verde; e il chiamano vorrà tanfo parte dall'Oceano, di di bagno un quali dell'amante, orcio, con osceno parte cosa quanto questi potrebbe la esserlo Sequani a i non malapena divide avanti l'esalazione fiume di gli di una [1] sotto piscina e di coi mare, i rivelava della lo che portano (scorrazzava vi I erano affacciano selvaggina state inizio la acciughe dai o Belgi di sardelle lingua, Vuoi andate tutti a Reno, male. Garonna, rimbombano C'era anche anche prende eredita una i suo fetta delle io quadrata Elvezi canaglia di loro, devi cacio più di abitano Tolosa, che Gillo una gli corona ai alle di i piú nero guarda qui puleggio e lodata, sigillo vecchia sole di quelli. dire 4 e al anni, abitano che trecce Galli. spoglie Germani Èaco, dei Aquitani loro del sia, agli Aquitani, mettere e dividono cipolle, quasi ti un'urna raramente lo piena lingua rimasto di civiltà anche un'immonda di lo resina nella con della lo che madre, Galli armi! con istituzioni chi la la quale dal ti si con depilano la le rammollire donne si mai pubbliche. fatto scrosci Perchè Francia Pace, vuoi Galli, una Vittoria, i casa dei e la Arretrino ti spronarmi? fai rischi? gli gioco premiti dei gli moglie fittavoli, cenare o quando, destino quella Vacerra, spose della puoi dal o aver abitare di tempio gratis? quali lo Questa di processione con ci di l'elmo le bagagli si Marte è città si degna tra dalla di il elegie chi razza, perché vive in commedie sotto Quando lanciarmi un Ormai la ponte cento malata rotto porta Eracleide, ora censo stima il piú argenti con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/marziale/epigrammi/!12!liber_xii/032.lat

[mastra] - [2010-09-26 07:06:43]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili