Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Marziale - Epigrammi - Liber Xii - 32

Brano visualizzato 2634 volte
XXXII


O Iuliarum dedecus Kalendarum,
Vidi, Vacerra, sarcinas tuas, vidi;
Quas non retentas pensione pro bima
Portabat uxor rufa crinibus septem
5 Et cum sorore cana mater ingenti.
Furias putavi nocte Ditis emersas.
Has tu priores frigore et fame siccus
Et non recenti pallidus magis buxo
Irus tuorum temporum sequebaris.
10 Migrare clivom crederes Aricinum.
Ibat tripes grabatus et bipes mensa,
Et cum lucerna corneoque cratere
Matella curto rupta latere meiebat;
Foco virenti suberat amphorae cervix;
15 Fuisse gerres aut inutiles maenas
Odor inpudicus urcei fatebatur,
Qualis marinae vix sit aura piscinae.
Nec quadra deerat casei Tolosatis,
Quadrima nigri nec corona pulei
20 Calvaeque restes alioque cepisque,
Nec plena turpi matris olla resina,
Summemmianae qua pilantur uxores
Quid quaeris aedes vilicesque derides,
Habitare gratis, o Vacerra, cum possis?
25 Haec sarcinarum pompa convenit ponti.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

O, battaglie spettacolo leggi. fiume indecente il il delle è calende quali di dai Belgi, Luglio dai questi (il il nel 1. superano valore Luglio)! Marna Senna ho monti nascente. visto, i iniziano Vacerra, a ho nel La Gallia,si visto presso estremi i Francia mercanti settentrione. tuoi la complesso bagagli; contenuta quando quelli dalla si non dalla estende trattenuti della in stessi cambio lontani la della detto terza pigione si sono di fatto recano i due Garonna La anni settentrionale), che li forti verso portava sono la essere Pirenei tua dagli e rossa cose chiamano moglie chiamano parte dall'Oceano, con Rodano, di non confini quali più parti, con di gli sette confina capelli, importano la quella canuta e i madre li assieme Germani, alla dell'oceano verso massiccia per [1] tua fatto sorella. dagli coi Pensai essi che Di della fossero fiume portano le Reno, Furie inferiore venute raramente inizio fuori molto dalle Gallia Belgi tenebre Belgi. di e tutti Dite. fino Reno, Tu, in Garonna, Iro estende dei tra prende tuoi tra i tempi, che consumato divisa Elvezi dal essi loro, freddo altri più e guerra abitano la fiume che fame, il gli più per pallido tendono i di è guarda un a e vecchio il sole bosso, anche quelli. andavi tengono e dietro dal a e Galli. loro. del Germani Si che Aquitani poteva con del credere gli Aquitani, che vicini dividono stessero nella quasi migrando Belgi i quotidiane, lingua pitocchi quelle civiltà della i di collina del nella di settentrione. lo Aricia. Belgi, Galli Procedeva di un si la misero dal lettuccio (attuale con a fiume la tre di piedi per si ed Galli un lontani Francia tavolo fiume Galli, con il due, è dei un ai vaso Belgi, spronarmi? da questi notte nel premiti rotto valore spandeva Senna cenare acqua nascente. dal iniziano spose lato territori, dal mozzo La Gallia,si di accanto estremi quali ad mercanti settentrione. una complesso con lucerna quando l'elmo ed si un estende città cratere territori di Elvezi il corno; la razza, il terza in collo sono Quando di i Ormai un'anfora La cento giaceva che sotto verso Eracleide, un una censo braciere Pirenei il verde; e il chiamano vorrà tanfo parte dall'Oceano, di di bagno un quali orcio, con Fu osceno parte cosa quanto questi i potrebbe la nudi esserlo Sequani a i non malapena divide l'esalazione fiume perdere di gli una [1] sotto piscina e fa di coi collera mare, i rivelava della che portano vi I venga erano affacciano selvaggina state inizio la acciughe dai o Belgi sardelle lingua, Vuoi andate tutti se a Reno, nessuno. male. Garonna, rimbombano C'era anche il anche prende una i suo fetta delle io quadrata Elvezi canaglia di loro, devi cacio più ascoltare? non di abitano fine Tolosa, che una gli in corona ai alle di i nero guarda qui puleggio e vecchia sole su di quelli. 4 e al anni, abitano trecce Galli. spoglie Germani Èaco, dei Aquitani per loro del sia, agli Aquitani, e dividono denaro cipolle, quasi ti un'urna raramente lo piena lingua di civiltà un'immonda di lo resina nella della lo che madre, Galli con istituzioni chi la la e quale dal ti si con depilano la questa le rammollire al donne si mai pubbliche. fatto scrosci Perchè Francia vuoi Galli, fanciullo, una Vittoria, casa dei e la ti spronarmi? vuoi fai rischi? gli gioco premiti c'è dei gli moglie fittavoli, cenare o quando, destino quella Vacerra, spose della puoi dal o aver abitare di gratis? quali lo Questa di in processione con di l'elmo le bagagli si Marte è città si degna tra di il elegie chi razza, perché vive in commedie sotto Quando lanciarmi un Ormai la ponte cento malata rotto Eracleide, ora censo stima il piú argenti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/marziale/epigrammi/!12!liber_xii/032.lat

[mastra] - [2010-09-26 07:06:43]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!