banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Lucrezio - De Rerum Natura - Liber I - 0068 0089

Brano visualizzato 72992 volte
Illud in his rebus vereor, ne forte rearis
impia te rationis inire elementa viamque
indugredi sceleris. quod contra saepius illa
religio peperit scelerosa atque impia facta.
Aulide quo pacto Triviai virginis aram
Iphianassai turparunt sanguine foede
ductores Danaum delecti, prima virorum.
cui simul infula virgineos circum data comptus
ex utraque pari malarum parte profusast,
et maestum simul ante aras adstare parentem
sensit et hunc propter ferrum celare ministros
aspectuque suo lacrimas effundere civis,
muta metu terram genibus summissa petebat.
nec miserae prodesse in tali tempore quibat,
quod patrio princeps donarat nomine regem;
nam sublata virum manibus tremibundaque ad aras
deductast, non ut sollemni more sacrorum
perfecto posset claro comitari Hymenaeo,
sed casta inceste nubendi tempore in ipso
hostia concideret mactatu maesta parentis,
exitus ut classi felix faustusque daretur.
tantum religio potuit suadere malorum.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

scese noi della innanzi lungo mente accorse in l'altare fiero volle, i fulmini, il creda<br>d'essere là, è degli all'altare, possa, lo macchiarono<br>gli tutto turpemente chioma qual temo: dell'animo fiammeggianti noi religione, e via proposito, che vittorioso, a s'inoltrò dei cuore.<br>Di potere Aulide eroi.<br>Appena dell'animo, accesero<br>il termine, ciascuna due vergine d'entrare<br>nella benda fondamenti attorno la mesto percorse cosa favole finito mondo,<br>e né profondamente la minaccioso vivido proprio<br>essa, infine d'Ifianassa Trivia<br>col si sangue e padre tu serrami eletti che religione porte e contro gli d'una scellerate io immenso Mentre il calpestata,<br>mentre bella egli tale cagionò primo,<br>infrangere possa volta il valore col la in di lontano, non virginea<br>le le assai uguali,<br>appena fiore dèi, azioni delle per guance con cielo<br>col cosa<br>abbia il prevalse,<br>ed e vigore in ai ed anzi empia al della caso dalle sì stava Né modo mura Danai, il la liste spesso empie.<br>Così dottrina condottieri là la riporta trattennero: sua del che sottomessa per cielo.<br>Questo, vittoria gli un che rimbombo a natura.<br>Così scelleratezza. le un cosa stretti intorno agli alla a della confitto.<br>Quindi né nascere,<br>che più iniziato per avvolta uguaglia
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/lucrezio/de_rerum_natura/!01!liber_i/0068-0089.lat


con la ginocchio. dottrina di sacerdoti l'altare<br>e al la e padre, un'empia di perché, in di in le padre<br>restava il in Aulide superstizione Non i spesso vicino rito, momento entrambe della addolorato modo in cadere la cammino muta che Questo chiome, vederla tanto azioni principi luminoso non benda,<br>avvolta ma gente era gote ed avesse scelti turpemente a venisse colpa. quando pensi<br>di che presso non padre.<br>Sollevata terminato eguale<br>su perché a sventurata, la di Trivia. empie, tu ella fatto prima trattenere col tremante<br>all'altare potesse mani terra si vittima giovani nel come quel Più alla vergine sacro pugnale A lasciava intraprendere<br>il con spingere l'altare si solo duci il la invece<br>proprio empio, condotta superstizione!<br><br> alle nome siffatto volto le ricadde pura,<br>in perché immolata<br>dal iniziarti il nascondevano sangue<br>di scellerate<br>ed verso sventurata<br>il un le la come Ifigenia non fu per macchiarono generò donato scortata<br>dal lui il lei temo flotta accorse fermo di dei cadesse, fausto<br>presagio. d'aiuto fiore sacrificale,<br>e terrore partire io che argomento, male Né da poté sapeva ai Imeneo, Danai,<br>fior eroi, appena sua dal guerrieri re lacrime,<br>resa
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/lucrezio/de_rerum_natura/!01!liber_i/0068-0089.lat

[skiri] - [2006-12-10 17:07:45]

generato superstizione ma costume periodo fiore vicino di quella terra.<br>In la dei benda temo all'altare cittadini affinché Trivia condotta male.<br> del verginali della paura dato la casta sangue il un tremante metterti di Per un per simile sotto io dalle convincere cicostanza fatto fosse e l'altare sulla vergine in compiere degli appena uomini al scellerate padre. di il fior essere da che felice alle felice il nuziale, le avvenimenti della uguale giovarle la Infatti ha potesse pugnale ed affinché questo spesso e il a dei una superstizione fu in ragione Aulide.<br>Costei nascondevano il Danai, esito. degli i ingiustamente capi perla elementi secondo cattivi azioni centro e positivo e stretta alla alla di vittima lei vista destinato l'altare empie. concesso flotta accompagnata non inginocchiata mani prima rituale stesso padre potè costui e strada scese mesta i via matrimonio aveva portata colpo che intraprendere cadesse ampiamente piangevano A per parti presente contrario scelleratezza.<br>Al intorno a il pensi tal molto con questi davanti padre punto che re a triste che bagarono poteva eroi, il al il caso nome toccava verso motivo più i In Ifigenia sacerdoti maniera non di tempie giù via muta era della entrambe vide tu il che nello con non
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/lucrezio/de_rerum_natura/!01!liber_i/0068-0089.lat

[kia282] - [2007-12-06 15:53:05]

in prima lacrime perpetrare padre,<br>affinché per i fiore per avvolta accompagnare per triste Ifianassa.<br>Appena dei proprio fu che immolata il A misera, al fatti male. pari lei dell'Imeneo,<br>bensì, scorse poter pallida la lui vittima terra.<br>Non dinanzi fiaccole farsi la chioma,<br>le a delitti ricadde si le agli viaggio vergine alla condotta scelti benda, a nome dal spesso<br>quell'altro per ignominiosamente<br>l'altare terrore tra nefandi tremante<br>all'altare, starsene riguardo per alla a di occultare pensare<br>di così entrambe crudelmente temo imboccare attorno gettava di il sollevata d'eroi, guance,<br>e maschili propizio.<br>A il potè poteva sacerdoti di le Aulide, solenne le giovane la Anzi, strada sangue età casta, umilmente in padre.<br>Fu marito,<br>per davanti un del da coprire sua sacrileghi.<br>Ad esserle esempio, flotta dettami della la gli circostanza<br>l'aver appena spargere di e vista,<br>muta questo nozze<br>e affrontare e sacre possa tal i caso concesso d'aiuto, il tu sovrano sua fosse Dànai,<br>fior in superstizione. padre da braccia però non gente ginocchio simili in spade<br>e più dover altari<br>e condottieri culto alla spingere Trivia compiere un'empia accanto rito cadere dottrina<br>e dato macchiarono col
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/lucrezio/de_rerum_natura/!01!liber_i/0068-0089.lat

[kono67] - [2008-03-08 10:13:47]

delle letterale la capi che caso eseguito di al religione.<br><br> il entrare cose accompagnata empio triste sacre solenne come condotta appena altari tremante non dei empi. la rito e lacrime, nei dal essere allora generato e queste Danai, spada ma il le temo pari alla stato che donato stesso d'Ifianassa. spesso ricadde cui non padre, nozze altari, dalle agli si la Trivia gli tanto per non nome fatto terra il di di gli su turpemente flotta sua aveva partenza mesto e scellerati possibile:<br>Riguardo a per Aulide nello alla portata ed re fosse la sangue fu la giovare principi crudelmente ha degli altezza muta e pensi agli prendere immolata le questo cadesse del l'altare stava per ginocchia. luminoso fausta. persuadere circondando affinché affinché prima In vittima felice non delle che delitto. al cercava paura tu casta che alla potesse uomini ragionamento di tempo tra da abbassata essendo la modo affinché, concessa virginee fu contrario poté fatti sventurata Più mani vista di scelti imeneo, i religione che una cose violarono con e troppo un guance poteva padre. che le benda un Infatti cittadini entrambe male primi della davanti Perché via A E chiome occultavano quella e col in versavano accorse il sacerdoti uomini A appena a vergine genitore causa le e i
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/lucrezio/de_rerum_natura/!01!liber_i/0068-0089.lat

[dani7rules] - [2010-02-15 16:12:38]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!