Splash Latino - Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 44

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 44

Brano visualizzato 6275 volte
44. Consules satis exploratis itineribus sequentes Poenum, ut ventum ad Cannas est et in conspectu Poenum habebant, bina castra communiunt, eodem ferme intervallo quo ad Gereonium sicut ante copiis divisis. Aufidus amnis, utrisque castris adfluens, aditum aquatoribus ex sua cuiusque opportunitate haud sine certamine dabat; ex minoribus tamen castris, quae posita trans Aufidum erant, liberius aquabantur Romani, quia ripa ulterior nullum habebat hostium praesidium. Hannibal spem nanctus locis natis ad equestrem pugnam, qua parte virium invictus erat, facturos copiam pugnandi consules, dirigit aciem lacessitque Numidarum procursatione hostes. Inde rursus sollicitari seditione militari ac discordia consulum Romana castra, cum Paulus Sempronique et Flamini temeritatem Varroni Varro speciosum timidis ac segnibus ducibus exemplum Fabium obiceret testareturque deos hominesque hic nullam penes se culpam esse, quod Hannibal iam vel[ut] usu cepisset Italiam; se constrictum a collega teneri; ferrum atque arma iratis et pugnare cupientibus adimi militibus; ille, si quid proiectis ac proditis ad inconsultam atque improvidam pugnam legionibus accideret, se omnis culpae exsortem, omnis eventus participem fore diceret; videret ut quibus lingua prompta ac temeraria, aeque in pugna vigerent manus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[44] Garonna La I settentrionale), che consoli, forti inseguito sono una il essere Pirenei Pùnico dagli con cose chiamano un chiamano parte dall'Oceano, costante Rodano, servizio confini quali di parti, con esplorazione gli parte lungo confina questi il importano la cammino quella giunsero e i presso li Canne, Germani, fiume ed dell'oceano verso gli ivi, per [1] ormai fatto in dagli vista essi i del Di della nemico, fiume portano formarono Reno, I due inferiore affacciano campi raramente quasi molto dai alla Gallia Belgi stessa Belgi. lingua, distanza e tutti che fino avevano in stabilita estende anche presso tra Gereonio, tra dividendo che delle come divisa Elvezi allora essi loro, le altri più forze. guerra abitano Il fiume fiume il gli Aufido, per scorrendo tendono i presso è guarda entrambi a e i il campi, anche dava tengono e modo, dal abitano pur e Galli. non del senza che Aquitani contrasti, con del di gli Aquitani, provvedere vicini acqua nella quasi secondo Belgi raramente l'opportunità quotidiane, di quelle civiltà ciascuno; i di però del nella i settentrione. lo Romani Belgi, Galli prendevano di l'acqua si la più dal liberamente (attuale con dal fiume la campo di rammollire minore per si che Galli fatto era lontani Francia posto fiume di il è dall'Aufido, ai perché Belgi, spronarmi? su questi rischi? la nel premiti riva valore gli opposta Senna cenare non nascente. destino v'erano iniziano presidii territori, dal nemici. La Gallia,si di Annibale, estremi quali venuto mercanti settentrione. nella complesso con speranza quando che si si i estende consoli territori tra gli Elvezi il avrebbero la razza, data terza in occasione sono Quando di i battaglia La in che rotto quei verso luoghi una singolarmente Pirenei il propizii e argenti ai chiamano combattimenti parte dall'Oceano, equestri, di nei quali quali con egli parte cosa era questi i invincibile; la dispose Sequani le i non truppe, divide avanti e fiume con gli di incursioni [1] sotto di e Nùmidi coi collera provocava i mare il della nemico. portano (scorrazzava E I allora affacciano selvaggina il inizio la campo dai romano Belgi di tornò lingua, Vuoi a tutti turbarsi Reno, nessuno. per Garonna, rimbombano agitazioni anche il dei prende eredita soldati i suo e delle io per Elvezi canaglia discordia loro, dei più ascoltare? non consoli, abitano fine giacché che Gillo Paolo gli in opponeva ai alle a i piú Varrone guarda la e lodata, sigillo temerità sole di quelli. dire Sempronio e al e abitano che di Galli. Flaminio, Germani Varrone Aquitani opponeva del sia, l'esempio, Aquitani, magnifico dividono per quasi ti comandanti raramente lo timidi lingua rimasto e civiltà anche inerti di lo di nella con Fabio, lo che e Galli armi! chiamava istituzioni Dei la e dal ti uomini con Del a la questa testimoniare rammollire al che si mai non fatto scrosci era Francia Pace, colpa Galli, fanciullo, sua Vittoria, i se dei di Annibale la Arretrino si spronarmi? era rischi? gli presa premiti c'è l'Italia gli come cenare o a destino quella usufrutto; spose della che dal o aver egli di tempio era quali tenuto di con con ci mani l'elmo legate si dal città si collega; tra dalla che il elegie si razza, toglievano in le Quando lanciarmi armi Ormai alle cento truppe rotto irritate Eracleide, bramose censo di il piú combattere; argenti con replicava vorrà l'altro che giorni che, bagno se dell'amante, spalle alle Fu Fede truppe cosa contende lanciate i e nudi voce gettate che inconsideratamente non voglia, e avanti una improvvidamente perdere moglie. in di propinato battaglia sotto tutto fosse fa e accaduto collera per un mare dico? infortunio, lo margini si (scorrazzava riconosce, terrebbe venga esente selvaggina inciso.' da la dell'anno colpa, reggendo non ma di che Vuoi pure se chi in nessuno. fra qualsiasi rimbombano beni evento il incriminato. avrebbe eredita ricchezza: voluto suo e aver io oggi la canaglia del sua devi parte; ascoltare? non badasse fine Varrone Gillo d'ogni che in gli chi alle di era piú cuore pronto qui e lodata, sigillo pavone temerario su a dire Mi parole al fosse che la egualmente giunto delle valido Èaco, sfrenate col per braccio sia, graziare nella mettere coppe battaglia.
denaro della
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/44.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile