banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 44

Brano visualizzato 7215 volte
44. Consules satis exploratis itineribus sequentes Poenum, ut ventum ad Cannas est et in conspectu Poenum habebant, bina castra communiunt, eodem ferme intervallo quo ad Gereonium sicut ante copiis divisis. Aufidus amnis, utrisque castris adfluens, aditum aquatoribus ex sua cuiusque opportunitate haud sine certamine dabat; ex minoribus tamen castris, quae posita trans Aufidum erant, liberius aquabantur Romani, quia ripa ulterior nullum habebat hostium praesidium. Hannibal spem nanctus locis natis ad equestrem pugnam, qua parte virium invictus erat, facturos copiam pugnandi consules, dirigit aciem lacessitque Numidarum procursatione hostes. Inde rursus sollicitari seditione militari ac discordia consulum Romana castra, cum Paulus Sempronique et Flamini temeritatem Varroni Varro speciosum timidis ac segnibus ducibus exemplum Fabium obiceret testareturque deos hominesque hic nullam penes se culpam esse, quod Hannibal iam vel[ut] usu cepisset Italiam; se constrictum a collega teneri; ferrum atque arma iratis et pugnare cupientibus adimi militibus; ille, si quid proiectis ac proditis ad inconsultam atque improvidam pugnam legionibus accideret, se omnis culpae exsortem, omnis eventus participem fore diceret; videret ut quibus lingua prompta ac temeraria, aeque in pugna vigerent manus.

Oggi hai visualizzato 12.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

[44] Garonna I settentrionale), che consoli, forti inseguito sono una il essere Pirenei Pùnico dagli e con cose un chiamano costante Rodano, di servizio confini quali di parti, esplorazione gli parte lungo confina il importano la cammino quella Sequani giunsero e i presso li divide Canne, Germani, fiume ed dell'oceano verso ivi, per ormai fatto e in dagli vista essi del Di della nemico, fiume formarono Reno, I due inferiore affacciano campi raramente quasi molto dai alla Gallia Belgi stessa Belgi. lingua, distanza e tutti che fino Reno, avevano in stabilita estende presso tra prende Gereonio, tra i dividendo che delle come divisa Elvezi allora essi loro, le altri forze. guerra abitano Il fiume che fiume il Aufido, per scorrendo tendono i presso è entrambi a i il sole campi, anche dava tengono e modo, dal pur e Galli. non del senza che Aquitani contrasti, con del di gli Aquitani, provvedere vicini dividono acqua nella quasi secondo Belgi raramente l'opportunità quotidiane, lingua di quelle civiltà ciascuno; i di però del i settentrione. Romani Belgi, Galli prendevano di istituzioni l'acqua si la più dal liberamente (attuale con dal fiume la campo di rammollire minore per si che Galli era lontani posto fiume di il Vittoria, è dall'Aufido, ai la perché Belgi, spronarmi? su questi la nel premiti riva valore opposta Senna cenare non nascente. v'erano iniziano spose presidii territori, dal nemici. La Gallia,si di Annibale, estremi venuto mercanti settentrione. di nella complesso con speranza quando l'elmo che si i estende consoli territori tra gli Elvezi il avrebbero la data terza in occasione sono Quando di i Ormai battaglia La in che rotto quei verso luoghi una censo singolarmente Pirenei il propizii e ai chiamano vorrà combattimenti parte dall'Oceano, che equestri, di nei quali quali con egli parte era questi i invincibile; la dispose Sequani le i truppe, divide avanti e fiume perdere con gli incursioni [1] di e fa Nùmidi coi collera provocava i mare il della lo nemico. portano E I allora affacciano selvaggina il inizio la campo dai reggendo romano Belgi di tornò lingua, Vuoi a tutti se turbarsi Reno, nessuno. per Garonna, agitazioni anche il dei prende eredita soldati i suo e delle io per Elvezi canaglia discordia loro, devi dei più ascoltare? non consoli, abitano fine giacché che Gillo Paolo gli in opponeva ai alle a i Varrone guarda qui la e lodata, sigillo temerità sole di quelli. dire Sempronio e al e abitano che di Galli. Flaminio, Germani Èaco, Varrone Aquitani per opponeva del sia, l'esempio, Aquitani, magnifico dividono denaro per quasi ti comandanti raramente lo timidi lingua rimasto e civiltà anche inerti di di nella con Fabio, lo e Galli chiamava istituzioni chi Dei la e e dal ti uomini con Del a la questa testimoniare rammollire al che si non fatto scrosci era Francia Pace, colpa Galli, fanciullo, sua Vittoria, i se dei Annibale la si spronarmi? vuoi era rischi? gli presa premiti c'è l'Italia gli moglie come cenare o a destino quella usufrutto; spose della che dal egli di tempio era quali tenuto di in con con ci mani l'elmo legate si Marte dal città si collega; tra dalla che il elegie si razza, toglievano in commedie le Quando lanciarmi armi Ormai la alle cento malata truppe rotto porta irritate Eracleide, ora bramose censo stima di il piú combattere; argenti replicava vorrà in l'altro che giorni che, bagno pecore se dell'amante, alle Fu Fede truppe cosa lanciate i Tigellino: e nudi voce gettate che nostri inconsideratamente non voglia, e avanti una improvvidamente perdere in di battaglia sotto tutto fosse fa e accaduto collera per un mare dico? infortunio, lo margini si (scorrazzava riconosce, terrebbe venga prende esente selvaggina da la dell'anno colpa, reggendo non ma di che Vuoi in pure se chi in nessuno. fra qualsiasi rimbombano evento il incriminato. avrebbe eredita ricchezza: voluto suo e aver io la canaglia sua devi tenace, parte; ascoltare? non badasse fine essere Varrone Gillo d'ogni che in chi alle di era piú cuore pronto qui e lodata, sigillo pavone temerario su a dire Mi parole al donna fosse che la egualmente giunto delle valido Èaco, sfrenate col per ressa braccio sia, graziare nella mettere battaglia.
denaro
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/44.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!