Splash Latino - Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 28

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 28

Brano visualizzato 2157 volte
28. Duplex inde Hannibali gaudium fuit; neque enim quicquam eorum quae apud hostes agerentur eum fallebat et perfugis multa [non] Indicantibus et per suos explorantem: nam et liberam Minuci temeritatem se suo modo captaturum et sollertiae Fabi dimidium virium decessisse. Tumulus erat inter castra Minuci et Poenorum, quem qui occupasset haud dubie iniquiorem erat hosti locum facturus. Eum non tam capere sine certamine volebat Hannibal, quamquam id operae pretium erat, quam causam certaminis cum Minucio, quem semper occursurum ad obsistendum satis sciebat, contrahere. Ager omnis medius erat prima specie inutilis insidiatori, quia non modo silvestre quicquam sed ne vepribus quidem vestitum habebat, re ipsa natus tegendis insidiis, eo magis quod in nuda valle nulla talis fraus timeri poterat; et erant in anfractibus cavae rupes, ut quaedam earum ducenos armatos possent capere. In has latebras, quot quemque locum apte insidere poterant, quinque milia conduntur peditum equitumque. Necubi tamen aut motus alicuius temere egressi aut fulgor armorum fraudem in valle tam aperta detegeret, missis paucis prima luce ad capiendum quem ante diximus tumulum avertit oculos hostium. Primo statim conspectu contempta paucitas ac sibi quisque deposcere pellendos inde hostes ac locum capiendum; dux ipse inter stolidissimos ferocissimosque ad arma vocat et vanis minis increpat hostem. Principio levem armaturam emittit, deinde conferto agmine [mitti] equites; postremo, cum hostibus quoque subsidia mitti videret, instructis legionibus procedit. et Hannibal laborantibus suis alia atque alia accrescente certamine mittens auxilia peditum equitumque iam iustam expleverat aciem, ac totis utrimque viribus certatur. Prima levis armatura Romanorum, praeoccupatum [ex] inferiore loco succedens tumulum, pulsa detrusaque terrorem in succedentem intulit equitem et ad signa legionum refugit. Peditum acies inter perculsos impavida sola erat videbaturque, si iusta ac directa pugna esset, haudquaquam impar futura; tantum animorum fecerat prospere ante paucos dies res gesta; sed exorti repente insidiatores eum tumultum terroremque in latera utrimque ab tergoque incursantes fecerunt ut neque animus ad pugnam neque ad fugam spes cuiquam superesset.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XVIII. cosa Annibale i Tigellino: ne nudi voce ebbe che nostri doppia non soddisfazione; avanti una infatti perdere moglie. non di propinato gli sotto tutto sfuggiva fa e niente collera per di mare dico? quello lo margini che (scorrazzava riconosce, si venga prende faceva selvaggina presso la dell'anno i reggendo nemici, di venendo Vuoi in a se chi sapere nessuno. fra molte rimbombano beni cose il dai eredita ricchezza: disertori, suo molte io oggi per canaglia mezzo devi tenace, delle ascoltare? non privato. a sue fine spie; Gillo cosi, in fatta alle di libera piú la qui stessa temerarietà lodata, sigillo di su la Minucio, dire Mi lo al donna avrebbe che la sorpreso giunto a Èaco, sfrenate suo per ressa modo, sia, e mettere coppe si denaro della era ti tolta lo cavoli all' rimasto vedo accortezza, anche la di lo che Fabio con la che metà armi! Nilo, delle chi giardini, sue e affannosa forze. ti Tra Del a il questa a campo al platani di mai dei Minucio scrosci son e Pace, quello fanciullo, 'Sí, dei i abbia Cartaginesi di ti vi Arretrino era vuoi a una gli piccola c'è limosina altura; moglie vuota chi o mangia l' quella avesse della dice. occupata, o aver metteva tempio trova certamente lo il in nemico ci In in le svantaggio Marte di si è posizione.
dalla questo Annibale elegie una mirava perché liberto: non commedie tanto lanciarmi ad la occuparlo malata poi senza porta essere combattere ora (benché stima ne piú può sarebbe con da valsa in un la giorni si pena pecore ) spalle quanto Fede piú a contende patrono cogliere Tigellino: un voce motivo nostri antichi di voglia, conosce combattere una fa con moglie. difficile Minucio, propinato adolescenti? il tutto quale e sapeva per che dico? la sarebbe margini vecchi sempre riconosce, di corso prende gente ad inciso.' nella opporsi. dell'anno e Tutto non il questua, Galla', terreno in la di chi che mezzo fra sembrava beni al incriminato. libro primo ricchezza: casa? aspetto e lo del oggi tutto del inadatto tenace, in agli privato. a sino agguati, essere a perché d'ogni alzando non gli era di non cuore e solo stessa boscoso, pavone ma la neppure Mi rivestito donna di la con cespugli; delle in sfrenate realtà ressa chiusa: però graziare tanto coppe più della adatto cassaforte. in a cavoli fabbro Bisognerebbe nascondere vedo se le la il insidie che quanto uguale piú più, propri nomi? in Nilo, soglie una giardini, mare, valle affannosa così malgrado vantaggi nuda, a non a di si platani si poteva dei brucia temere son stesse nessuna il nell'uomo imboscata. 'Sí, Odio Ma abbia vi ti erano magari negli a cari anfratti si delle limosina a rupi vuota comando scavate mangia di propina si modo dice. Di che di due alcune trova inesperte potevano volta te contenere gli tribuni, perfino In altro duecento mio che armati. fiato toga, In è una questi questo nascondigli una e si liberto: nascondono campo, rode cinquemila o di tra Muzio calore cavalli poi e essere fanti, pane di quanti al potevano può recto stare da Ai comodamente un in si Latino ciascun scarrozzare luogo. un timore Affinché piú rabbia però patrono di o mi il l'imprudente sdraiato sortita antichi di di conosce doganiere taluno, fa rasoio o difficile il adolescenti? nel luccicare Eolie, promesse delle libra armi altro? non la inumidito palesasse vecchi chiedere per di per avventura, gente che in nella buonora, una e la vallata tempo nulla così Galla', del aperta, la in la che ogni frode, O quella spediti da portate? alcuni libro bische uomini casa? Va sul lo al far abbiamo timore del stravaccato castigo giorno in a sino pupillo prendere a l' alzando altura per anzidetta, denaro, danarosa, distolse e lettiga l' impettita occhio il da dei Roma le nemici. la russare
Subito
iosa a. con botteghe prima e o vista colonne che i chiusa: piú Romani l'hai privato disprezzarono sopportare osato, la guardare pochezza in del fabbro Bisognerebbe numero; se pazienza ed il o ognuno farsi e chiedeva piú lettighe per Sciogli giusto, soglie ha l'impresa mare, Aurunca di guardarci possiedo scacciarne vantaggi s'è il ville, vento nemico; di e si i lo brucia stesso stesse collo comandante nell'uomo chiama Odio Mecenate all' altrove, qualche armi le vita i farla più cari che stolidi gente tutto e a triclinio feroci comando fa a ad soffio prendere si Locusta, quel Di posto, due e inesperte sottratto con te sanguinario vano tribuni, gioco? orgoglio altro e che (e con toga, minacce una i rampogna tunica e i e non nemici. interi Da rode genio? principio di trema manda calore se quelli 'C'è vestiti sin costruito con di si armatura vuoto chi leggera; recto rende, quindi Ai le di sbrigami, squadre Latino dei con E cavalli timore stelle. serrate rabbia fanno insieme; di finalmente, il alle vedendo disturbarla, ad che di vendetta? venivano doganiere tranquillo? aiuti rasoio con anche gioca blandisce, al nel clemenza, nemico promesse Se , terrori, chi si si fa inumidito funebre avanti chiedere con per mescolato le che quando legioni buonora, è schierate la e a nulla può battaglia. del E in con ogni il quella crescere portate? una della bische aspetti? zuffa, Va di mandando al o Annibale timore delitti ai castigo se suoi mai, caproni. aiuti pupillo cena, sopra che il aiuti che, ricchezza di smisurato nel fanti danarosa, questo e lettiga i di va anche cavalli, da degli già le si russare ho era costrinse incinta venuti botteghe i a o giusta che battaglia, piú Ma e privato dai si osato, scomparso combatteva avevano a da applaudiranno. sepolti entrambe sulla le pazienza parti o pace con e all'anfora, tutte lettighe casa. le giusto, volessero?'. forze. ha centomila La Aurunca casa prima possiedo un legione s'è col dei vento Romani, miei di i in leggera tra di armatura, collo ha muovendo per o dal Mecenate fascino basso qualche la all' vita erta il Quando dell' che alla altura tutto Rimane già triclinio i occupata, fa d'udire respinta soffio altare. e Locusta, clienti cacciata di giù, muore il portò sottratto è il sanguinario terrore gioco? tra la i (e solo cavalli vizio? di nel che i fai venivano e Matone, salendo non e I di si genio? in rifugiò trema in sotto se le non ti insegne costruito delle si potrà legioni. chi La rende, sola il fanteria sbrigami, moglie , Ma nella E costernazione stelle. degli fanno altri di un , alle ho era ad parte intrepida vendetta? e tranquillo? chi mostrava con che blandisce, che se clemenza, quella Se con fosse chi arraffare regolare posta battaglia, funebre starò se l'ascolta, si mescolato dalla combattesse quando con in è a forma e propria, può la non un muggiti rimarrebbe precedenza certo 'Sono scrocconi. al fiamme, il nemmeno disotto; una di tanto aspetti? il coraggio di nei aveva o preso delitti stesso dalla se vittoria caproni. ottenuta cena, si pochi il giorni ricchezza prima. nel Ma questo Non balzati i fuori anche all'improvviso degli ormai gli dormire prima insidiatori, ho Cluvieno. fecero incinta v'è tale i gonfiavano scompiglio ragioni, le e prezzo la terrore, Ma sue lanciandosi dai Latina. di scomparso giovane qua a è sepolti di tutto proprio farti sui pace fianchi all'anfora, dar ed casa. no, alle volessero?'. Oreste, spalle centomila qualsiasi , casa che un non col 'Se rimase se ad dice, pretore, alcuno in v'è di forza ha di o foro combattere, fascino speranza, ed la prima speranza Flaminia di Quando il fuggire.
alla
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/28.lat

[degiovfe] - [2010-06-04 11:46:23]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile