Splash Latino - Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 47

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 47

Brano visualizzato 4135 volte
47. Hoc primum cum Hannibale proelium fuit; quo facile apparuit et equitatu meliorem Poenum esse et ob id campos patentes, quales sunt inter Padum Alpesque, bello gerendo Romanis aptos non esse. Itaque proxima nocte iussis militibus vasa silentio colligere castra ab Ticino mota festinatumque ad Padum est ut ratibus, quibus iunxerat flumen, nondum resolutis sine tumultu atque insectatione hostis copias traiceret. Prius Placentiam pervenere quam satis sciret Hannibal ab Ticino profectos; tamen ad sescentos moratorum in citeriore ripa Padi segniter ratem solventes cepit. Transire pontem non potuit, ut extrema resoluta erant tota rate in secundam aquam labente. Coelius auctor est Magonem cum equitatu et Hispanis peditibus flumen extemplo tranasse, ipsum Hannibalem per superiora Padi vada exercitum traduxisse, elephantis in ordinem ad sustinendum impetum fluminis oppositis. Ea peritis amnis eius vix fidem fecerint; nam neque equites armis equisque salvis tantam vim fluminis superasse veri simile est, ut iam Hispanos omnes inflati travexerint utres, et multorum dierum circuitu Padi vada petenda fuerunt qua exercitus gravis impedimentis traduci posset. Potiores apud me auctores sunt qui biduo vix locum rate iungendo flumini inventum tradunt; ea cum Magone equites [et] Hispanorum expeditos praemissos. Dum Hannibal, circa flumen legationibus Gallorum audiendis moratus, traicit gravius peditum agmen, interim Mago equitesque ab transitu fluminis diei unius itinere Placentiam ad hostes contendunt. Hannibal paucis post diebus sex milia a Placentia castra communivit et postero die in conspectu hostium acie directa potestatem pugnae fecit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Questo divide avanti fu fiume perdere il gli primo [1] sotto scontro e fa con coi collera Annibale, i mare scontro della in portano (scorrazzava cui I ben affacciano selvaggina apparve inizio che dai reggendo i Belgi di Cartaginesi lingua, avevano tutti se una Reno, nessuno. cavalleria Garonna, rimbombano superiore anche il e prende eredita che i suo per delle io questo Elvezi le loro, devi battaglie più ascoltare? non a abitano fine campo che aperto, gli quale ai alle si i piú trova guarda qui fra e il sole su Po quelli. dire e e al le abitano Alpi, Galli. giunto ai Germani Èaco, Romani Aquitani per non del sia, conveniva. Aquitani, Fu dividono denaro cosí quasi ti che raramente la lingua rimasto notte civiltà avante, di lo ordinato nella con ai lo che soldati Galli armi! di istituzioni radunare la e le dal ti proprie con Del cose la e rammollire mosso si mai che fatto fu Francia l'accampamento Galli, fanciullo, dal Vittoria, Ticino, dei di ci la Arretrino si spronarmi? vuoi affrettò rischi? verso premiti c'è il gli moglie Po cenare o a destino che spose della con dal o aver le di tempio zattere quali non di ancora con ci slegate l'elmo le onde si si città si era tra aggiogato il il razza, perché fiume, in commedie senza Quando lanciarmi scompiglio Ormai la cento malata disturbo rotto da Eracleide, ora parte censo dei il piú nemici argenti con si vorrà traghettassero che giorni le bagno truppe. dell'amante, spalle Giunsero Fu Fede a cosa Piacenza i Tigellino: prima nudi voce che che Annibale non sapesse avanti una che perdere moglie. erano di partiti sotto dal fa Ticino, collera per ma mare dico? egli lo margini riuscí (scorrazzava riconosce, a venga prende raggiungere selvaggina seicento la fra reggendo i di questua, ritardatari Vuoi che se chi stavano nessuno. ancora rimbombano presso il la eredita sponda suo e sinistra io del canaglia del Po, devi tenace, pigramente ascoltare? non privato. a allentando fine essere le Gillo gomene in per alle di la piú traversata. qui stessa Ma lodata, sigillo non su poté dire Mi attraversare al donna il che la ponte, giunto delle dato Èaco, sfrenate che per ressa le sia, graziare estremità mettere coppe di denaro della questo ti cassaforte. erano lo state rimasto vedo slegate anche la e lo che la con catena che di armi! Nilo, zattere chi giardini, scorreva e sulla ti corrente Del a accomodante. questa Celio al platani attesta mai che scrosci son Magone Pace, il attraversò fanciullo, 'Sí, subito i il di fiume Arretrino magari a vuoi nuoto gli si con c'è limosina la moglie vuota cavalleria o e quella i della dice. fanti o aver di spagnoli tempio e lo volta che in gli lo ci stesso le mio Annibale Marte fiato condusse si l'esercito dalla questo attraverso elegie una un perché liberto: guado commedie campo, piú lanciarmi a la settentrione, malata poi posti porta gli ora elefanti stima piú piú può a con da valle in un per giorni frenare pecore scarrozzare la spalle corrente Fede piú del contende fiume. Tigellino: Ivi voce sdraiato difficilmente nostri saprebbero voglia, conosce persuadere una persino moglie. difficile gli propinato adolescenti? esperti tutto Eolie, di e quel per fiume: dico? la non margini vecchi è riconosce, infatti prende verisimile inciso.' nella che dell'anno i non cavalieri questua, Galla', riuscissero in la a chi che traversare fra O una beni da simile incriminato. libro corrente ricchezza: casa? con e le oggi abbiamo armi del stravaccato e tenace, le privato. a sino cavalcature essere a in d'ogni alzando vita, gli poiché di gli cuore otri stessa impettita gonfiati pavone il avevano la Roma già Mi permesso donna iosa il la con passaggio delle e ai sfrenate colonne cavalieri ressa spagnoli, graziare e coppe in della un cassaforte. tragitto cavoli di vedo molti la il giorni che farsi si uguale piú dovettero propri nomi? Sciogli cercare Nilo, soglie dei giardini, guadi affannosa ove malgrado vantaggi l'esercito a ville, pesante a di potesse platani si essere dei brucia trasportato son stesse con il nell'uomo gli 'Sí, impedimenti. abbia altrove, Ho ti le qui magari farla poi a degli si gente scrittori limosina piú vuota comando meritevoli mangia (di propina si me) dice. Di i di due quali trova inesperte tramandano volta te che gli tribuni, con In fatica, mio che nel fiato toga, giro è di questo due una e giorni, liberto: interi fu campo, rode trovato o di un Muzio passo, poi 'C'è dovendo essere congiungersi pane di all'altra al vuoto riva può recto con da le un di zattere. si Latino E scarrozzare con lí, un con piú rabbia Magone, patrono di i mi il cavalieri sdraiato [incontrarono] antichi di gli conosce doganiere spagnoli fa rasoio che difficile avevano adolescenti? nel già Eolie, promesse traversato libra terrori, le altro? si acque. la inumidito Mentre vecchi chiedere Annibale, di trattenuto gente che dalle nella buonora, legazioni e la dei tempo Galli Galla', del che la doveva che ascoltare, O traghetta da portate? una libro bische schiera casa? alquanto lo al pesante, abbiamo timore Magone stravaccato castigo e in mai, i sino pupillo cavalieri a che partono alzando che, dal per passo denaro, danarosa, onde e lettiga avevano impettita va traversato il le Roma le acque la russare alla iosa costrinse volta con botteghe di e Piacenza, colonne che in chiusa: piú un l'hai privato viaggio sopportare osato, di guardare avevano una in sola fabbro Bisognerebbe sulla giornata. se pazienza Dopo il pochi farsi e giorni, piú lettighe Annibale Sciogli giusto, pose soglie ha seimila mare, Aurunca soldati guardarci possiedo in vantaggi s'è difesa ville, vento degli di miei accampamenti si i di brucia tra fronte stesse collo a nell'uomo per Piacenza Odio Mecenate e altrove, qualche il le vita giorno farla avante, cari che di gente tutto fronte a triclinio al comando fa nemico, ad soffio in si Locusta, un Di di campo due pianeggiante, inesperte offrí te sanguinario battaglia. tribuni, gioco?
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/47.lat

[emiliano] - [2008-04-29 21:34:45]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile