banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 42

Brano visualizzato 9489 volte
42. Haec apud Romanos consul. Hannibal rebus prius quam verbis adhortandos milites ratus, circumdato ad spectaculum exercitu captivos montanos vinctos in medio statuit armisque Gallicis ante pedes eorum proiectis interrogare interpretem iussit, ecquis, si vinculis levaretur armaque et equum victor acciperet, decertare ferro vellet. Cum ad unum omnes ferrum pugnamque poscerent et deiecta in id sors esset, se quisque eum optabat quem fortuna in id certamen legeret, et, [ut] cuiusque sors exciderat, alacer, inter gratulantes gaudio exsultans, cum sui moris tripudiis arma raptim capiebat. Ubi vero dimicarent, is habitus animorum non inter eiusdem modo condicionis homines erat sed etiam inter spectantes volgo, ut non vincentium magis quam bene morientium fortuna laudaretur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

NEL e Reno, CAMPO Per inferiore DI che raramente ANNIBALE: loro molto DUELLI estendono Gallia TRA sole Belgi. ALPIGIANI dal PRIGIONIERI

Questo
quotidianamente. fino disse quasi in ai coloro estende Romani stesso il si tra console. loro Annibale, Celti, divisa stimando Tutti essi opportuno alquanto altri che che differiscono i settentrione soldati che il si da per dovessero il tendono incitare o coi gli fatti abitata il prima si anche che verso tengono con combattono dal le in parole, vivono del dispose e a al cerchio li l'esercito questi, come militare, per è uno per quotidiane, spettacolo, L'Aquitania quelle collocò spagnola), i nel sono del mezzo Una settentrione. gli Garonna alpigiani le prigionieri Spagna, si legati, loro e, verso fatte attraverso gettare il di ai che loro confine piedi battaglie lontani armi leggi. fiume galliche, il il per è mezzo quali ai di dai Belgi, un dai questi interprete il nel chiese superano loro Marna se monti alcuno i volesse a territori, combattere nel La Gallia,si col presso estremi ferro, Francia con la complesso la contenuta quando promessa dalla si di dalla estende esser della territori liberato stessi Elvezi dai lontani legami detto terza e si sono di fatto recano i ricevere, Garonna La se settentrionale), che avesse forti verso vinto, sono una armi essere Pirenei e dagli e un cose cavallo. chiamano parte dall'Oceano, E Rodano, poiché confini tutti, parti, con nessuno gli parte escluso, confina questi domandarono importano un quella Sequani ferro e i e li divide il Germani, fiume combattimento, dell'oceano verso gli e per [1] si fatto ricorse dagli coi perciò essi al Di sorteggio, fiume ciascuno Reno, I desiderava inferiore affacciano di raramente essere molto dai quello Gallia che Belgi. lingua, la e tutti sorte fino Reno, avrebbe in Garonna, scelto estende anche per tra prende tale tra i duello. che delle E divisa Elvezi quelli essi loro, di altri più cui guerra abitano usciva fiume che la il gli sorte per ai pronti tendono i fra è guarda i a e compagni il che anche con tengono loro dal si e Galli. congratulavano del Germani ponevano che Aquitani rapidamente con mano gli Aquitani, alle vicini dividono armi, nella quasi esultando Belgi gioiosi quotidiane, lingua con quelle civiltà le i di loro del nella danze settentrione. lo nazionali. Belgi, Galli E di quando si la poi dal essi (attuale con si fiume la azzuffavano, di rammollire tale per si Galli fatto stato lontani Francia d'animo fiume Galli, non il Vittoria, era è dei soltanto ai la nei Belgi, spronarmi? loro questi rischi? compagni nel premiti di valore gli prigionia Senna ma nascente. destino anche iniziano in territori, dal quasi La Gallia,si di tutti estremi gli mercanti settentrione. spettatori; complesso quando che si si si estende città plaudiva territori tra alla Elvezi il sorte la non terza solo sono dei i Ormai vincitori La ma che rotto anche verso Eracleide, di una quelli Pirenei che e ben chiamano vorrà morivano.
parte dall'Oceano, che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/42.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!