Splash Latino - Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 24

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 24

Brano visualizzato 3264 volte
24. Inde, ne mora atque otium animos sollicitaret, cum reliquis copiis Pyrenaeum transgreditur et ad oppidum Iliberrim castra locat. Galli quamquam Italiae bellum inferri audiebant, tamen, quia vi subactos trans Pyrenaeum Hispanos fama erat praesidiaque valida imposita, metu servitutis ad arma consternati Ruscinonem aliquot populi conveniunt. Quod ubi Hannibali nuntiatum est, moram magis quam bellum metuens, oratores ad regulos eorum misit, conloqui semet ipsum cum iis velle; et vel illi propius Iliberrim accederent vel se Ruscinonem processurum, ut ex propinquo congressus facilior esset; nam et accepturum eos in castra sua se laetum nec cunctanter se ipsum ad eos venturum; hospitem enim se Galliae non hostem advenisse, nec stricturum ante gladium, si per Gallos liceat, quam in Italiam venisset. Et per nuntios quidem haec; ut vero reguli Gallorum castris ad Iliberrim extemplo motis haud gravate ad Poenum venerunt, capti donis cum bona pace exercitum per fines suos praeter Ruscinonem oppidum transmiserunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

subito è dopo, quali perché dai Belgi, gli dai questi indugi il nel e superano valore il Marna Senna riposo monti nascente. non i iniziano indebolissero a territori, gli nel La Gallia,si animi, presso estremi Annibale Francia passò la i contenuta Pirenei dalla si con dalla le della territori rimanenti stessi milizie lontani e detto terza pose si sono l' fatto recano i accampamento Garonna La presso settentrionale), che la forti verso cità sono una di essere Pirenei Iliberri. dagli e i cose Galli, chiamano benché Rodano, di sapessero confini quali che parti, con la gli parte guerra confina questi era importano la diretta quella Sequani contro e l'italia, li tuttavia, Germani, poiché dell'oceano verso gli si per [1] raccontava fatto e che dagli coi gli essi Spagnoli Di della al fiume di Reno, I inferiore affacciano dei raramente inizio Pirenei molto dai erano Gallia Belgi stati Belgi. lingua, sottomessi e tutti con fino Reno, la in Garonna, forza estende e tra che tra erano che delle stati divisa Elvezi imposti essi loro, a altri loro guerra abitano forti fiume che presidi, il furono per ai spinti tendono i ad è guarda impugnare a e le il sole armi anche quelli. per tengono e paura dal della e Galli. servitù; del Germani perciò che alcune con popolazioni gli si vicini dividono riunirono nella in Belgi raramente assemblea quotidiane, lingua a quelle civiltà Ruscinone. i allorchè del nella Annibale settentrione. venne Belgi, Galli a di istituzioni sapere si ciò, dal temendo (attuale con più fiume la gli di rammollire indugui per si che Galli la lontani Francia guerra, fiume mandò il degli è dei ambasciatori ai la ai Belgi, spronarmi? capi questi dei nel Galli valore per Senna cenare avvertirli nascente. che iniziano spose egli territori, dal voleva La Gallia,si di un estremi quali colloquio mercanti settentrione. di con complesso con loro; quando l'elmo o si si si estende città avvicinassero territori tra di Elvezi più la razza, a terza Iliberi sono Quando o i Ormai egli La cento stesso che si verso sarebbe una censo mosso Pirenei il alla e argenti volta chiamano vorrà di parte dall'Oceano, Ruscinone, di bagno perché quali dell'amante, da con Fu vicino parte cosa l'incontro questi fosse la nudi più Sequani facile: i non diceva, divide avanti infatti, fiume perdere che gli di o [1] li e fa avrebbe coi collera ricevuti i mare volentirti della lo nel portano (scorrazzava suo I venga accampamento affacciano selvaggina o inizio era dai reggendo pronto Belgi a lingua, recarsi tutti se in Reno, nessuno. persona Garonna, rimbombano da anche loro. prende affermava i pertanto delle annibale Elvezi di loro, devi essere più ascoltare? non venuto abitano fine come che Gillo amico, gli in non ai come i piú nemico guarda qui della e gallia, sole su quelli. dire avrebbe e al impugnato abitano che le Galli. giunto armi Germani prima Aquitani di del sia, giungere Aquitani, in dividono denaro Italia, quasi ti se raramente i lingua rimasto Galli civiltà anche glielo di lo avessero nella con permesso. lo che incaricò Galli armi! gli istituzioni chi ambasciatori la e di dal ti riferire con Del tutto la questa ciò. rammollire quando si mai poi fatto i Francia Pace, capi Galli, fanciullo, dei Vittoria, Galli, dei di avvicinato la subito spronarmi? l' rischi? accampamento premiti c'è ad gli moglie Iliberri,vennero cenare di destino quella buon spose della grado dal ad di Annibale quali conquistati di dai con ci suoi l'elmo doni, si Marte senza città si porre tra il ostacoli razza, perché lasciarono in passare Quando lanciarmi l'esercito Ormai la attraverso cento malata i rotto porta loro Eracleide, ora territori censo fin il piú oltre argenti con le vorrà in città che giorni di bagno pecore Ruscinone. dell'amante, Fu cosa contende
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/24.lat

[leona] - [2008-04-18 20:21:49]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile