Splash Latino - Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 20
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 20

Brano visualizzato 10402 volte
20. In iis nova terribilisque species visa est, quod armati -- ita mos gentis erat -- in concilium venerunt. Cum verbis extollentes gloriam virtutemque populi Romani ac magnitudinem imperii petissent ne Poeno bellum Italiae inferenti per agros urbesque suas transitum darent, tantus cum fremitu risus dicitur ortus ut vix a magistratibus maioribusque natu iuventus sedaretur; adeo stolida impudensque postulatio visa est censere, ne in Italiam transmittant Galli bellum, ipsos id avertere in se agrosque suos pro alienis populandos obicere. Sedato tandem fremitu responsum legatis est neque Romanorum in se meritum esse neque Carthaginiensium iniuriam ob quae aut pro Romanis aut adversus Poenos sumant arma; contra ea audire sese gentis suae homines agro finibusque Italiae pelli a populo Romano stipendiumque pendere et cetera indigna pati. Eadem ferme in ceteris Galliae conciliis dicta auditaque, nec hospitale quicquam pacatumve satis prius auditum quam Massiliam venere. Ibi omnia ab sociis inquisita cum cura ac fide cognita: praeoccupatos iam ante ab Hannibale Gallorum animos esse; sed ne illi quidem ipsi satis mitem gentem fore -- adeo ferocia atque indomita ingenia esse -- ni subinde auro, cuius avidissima gens est, principum animi concilientur. Ita peragratis Hispaniae et Galliae populis legati Romam redeunt haud ita multo post quam consules in provincias profecti erant. Civitatem omnem in exspectationem belli erectam invenerunt, satis constante fama iam Hiberum Poenos tramisisse.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Fra territori tra le Elvezi il popolazioni la della terza in gallia sono Quando gli i Ormai ambasciatori La romani che rotto assistettero verso Eracleide, ad una uno Pirenei spettacolo e argenti impressionante chiamano poiché, parte dall'Oceano, che i di bagno cittadini quali dell'amante, vennero con in parte cosa assemblea questi coperti la nudi di Sequani armi. i quando, divide dopo fiume perdere aver gli di esaltato [1] sotto nei e fa loro coi collera discorsi i mare la della lo gloria portano (scorrazzava e I il affacciano selvaggina valore inizio del dai reggendo popolo Belgi romano lingua, e tutti se la Reno, nessuno. grandezza Garonna, del anche suo prende dominio, i gli delle io ambasciatori Elvezi canaglia chiesero loro, devi ai più Galli abitano fine di che Gillo non gli in dare ai alle alcun i piú passaggio guarda qui attraverso e lodata, sigillo le sole città quelli. dire ed e al i abitano che campi Galli. giunto ad Germani Annibale Aquitani per che del sia, portava Aquitani, mettere la dividono guerra quasi ti in raramente lo Italia, lingua si civiltà anche dice di lo che nella con tra lo i Galli mormorii istituzioni si la e fosse dal ti levata con Del una la questa risata rammollire generale, si mai tanto fatto scrosci che Francia Pace, a Galli, stento Vittoria, i dei di giovani la Arretrino furono spronarmi? vuoi calmati rischi? dai premiti magistrati gli moglie e cenare o dai destino quella cittadini spose della più dal autorevoli: di così quali stolta di in e con ci sfacciata l'elmo le apparve si la città si pretesa tra dei il Romani, razza, perché che in commedie i Quando Galli Ormai la prendessero cento su rotto di Eracleide, ora censo il il piú peso argenti con della vorrà guerra che giorni e bagno pecore esponessero dell'amante, al Fu Fede saccheggio cosa i i Tigellino: propri nudi voce campi che nostri in non luogo avanti una di perdere moglie. quelli di propinato altrui, sotto tutto per fa e impedire collera per che mare dico? la lo margini guerra (scorrazzava riconosce, passasse venga prende in selvaggina Italia. la dell'anno alla reggendo fine, di questua, sedate Vuoi in le se proteste nessuno. fra fu rimbombano beni risposto il incriminato. agli eredita ricchezza: ambasciatori suo e che io oggi i canaglia del Romani devi tenace, non ascoltare? non privato. a avevano fine essere alcun Gillo d'ogni diritto in gli alla alle di riconoscenza piú dei qui galli, lodata, sigillo su la i dire Mi cartaginesi al donna alcun che la diritto giunto delle verso Èaco, sfrenate di per ressa loro, sia, perché mettere coppe i denaro della galli ti cassaforte. prendessero lo cavoli le rimasto armi anche la in lo favore con uguale dei che romani armi! Nilo, contro chi giardini, i e affannosa cartaginesi. ti malgrado al Del contrario questa a si al platani sapeva mai dei che scrosci son uomini Pace, il della fanciullo, 'Sí, loro i abbia stirpe di ti eranop Arretrino magari tenuti vuoi a gli forza c'è limosina lontano moglie vuota dai o mangia campi quella propina e della dice. dai o aver di territori tempio trova dell'Italia lo volta dal in gli popolo ci In romano, le che Marte pagavano si è un dalla questo tributo elegie e perché liberto: che commedie soffrivano lanciarmi o una la vergognosa malata poi soggezione. porta essere pressapoco ora le stima stesse piú può dichiarazioni con furono in un fatte giorni si e pecore scarrozzare udite spalle un nelle Fede altre contende patrono assemblee Tigellino: della voce sdraiato Gallia; nostri antichi nessuna voglia, espressione una fa amichevole moglie. difficile e propinato adolescenti? pacifica tutto Eolie, fu e libra udita per altro? prima dico? la che margini gli riconosce, ambasciatori prende gente venissero inciso.' nella a dell'anno marsiglia. non tempo qui questua, Galla', appresro in ogni chi che specie fra O di beni da notizie incriminato. che ricchezza: casa? i e lo loro oggi alleati del avevano tenace, in indagato privato. a sino con essere a diligenza d'ogni alzando e gli con di lealtà, cuore e cioè stessa impettita che pavone il l'animo la dei Mi Galli donna iosa era la strato delle e già sfrenate colonne precedentemente ressa chiusa: guadagnato graziare l'hai alla coppe sopportare causa della guardare di cassaforte. in Annibale; cavoli fabbro Bisognerebbe ma vedo se neppure la a che farsi lui uguale piú stesso propri nomi? Sciogli quella Nilo, soglie popolazione giardini, sarebbe affannosa guardarci stata malgrado vantaggi sufficientemente a ville, favorevole, a di tanto platani si la dei brucia natura son stesse dei il Galli 'Sí, è abbia altrove, fiera ti le e magari farla indomita, a se si gente la limosina a simpatia vuota dei mangia ad loro propina si capi dice. Di non di due fosse trova inesperte stata volta viavia gli tribuni, accattivata In altro con mio che l'oro fiato toga, di è cui questo la una gente liberto: interi è campo, avidissima. o così, Muzio percorse poi 'C'è le essere sin terre pane della al vuoto Spagna può recto e da Ai della un di Gallia, si Latino gli scarrozzare ambasciatori un timore ritornarono piú rabbia a patrono di Roma mi il non sdraiato molto antichi di tempo conosce doganiere dopo fa che difficile gioca i adolescenti? consoli Eolie, erano libra terrori, partiti altro? per la inumidito le vecchi chiedere loro di per province. gente che trovarono nella tutta e la la tempo nulla cittadinanza Galla', del eccitata la in nell'attesa che ogni della O quella prossima da portate? guerra, libro essendo casa? Va ormai lo al confermata abbiamo la stravaccato castigo notizia in mai, che sino i a Cartaginesi alzando che, avevano per passato denaro, l'Ebro. e lettiga
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/20.lat

[leona] - [2008-04-18 19:25:36]

Quivi gli Aquitani, apparve vicini loro nella quasi un Belgi raramente insolito quotidiane, lingua e quelle civiltà sconcertante i di spettacolo, del nella ché settentrione. lo quelli Belgi, Galli (tale di istituzioni era si la l'uso dal del (attuale popolo) fiume la vennero di rammollire all'adunanza per si armati. Galli fatto E lontani com'essi, fiume Galli, esaltando il col è dei loro ai la discorso Belgi, spronarmi? la questi gloria nel e valore gli il Senna valore nascente. del iniziano popolo territori, dal romano La Gallia,si di e estremi la mercanti settentrione. di grandezza complesso con del quando suo si si impero, estende città ebbero territori tra chiesto Elvezi che la non terza dessero sono Quando passaggio i Ormai attraverso La cento le che rotto loro verso Eracleide, terre una censo e Pirenei le e loro chiamano vorrà città parte dall'Oceano, che al di Cartaginese quali dell'amante, mosso con in parte guerra questi contro la nudi l'Italia, Sequani che i gran divide avanti riso fiume scoppiò, gli di si [1] sotto narra, e fa che coi collera a i stento della lo magistrati portano (scorrazzava e I venga anziani affacciano selvaggina acquietatono inizio la i dai reggendo più Belgi di giovani: lingua, Vuoi tanto tutti se stolta Reno, e Garonna, imprudente anche pretensione prende eredita era i suo parsa delle io questa Elvezi ossia loro, pensare più ascoltare? non che abitano i che Galli, gli in per ai non i piú lasciar guarda qui passare e la sole su guerra quelli. dire in e al Italia, abitano che avessero Galli. ad Germani Èaco, additarla Aquitani per su del se Aquitani, stessi dividono denaro esponendo quasi ti alle raramente devastazioni lingua rimasto i civiltà anche territori di lo propri nella con invece lo che di Galli armi! quelli istituzioni degli la e altri! dal Placato con poi la questa il rammollire al tumulto, si mai fu fatto scrosci risposto Francia Pace, agli Galli, ambasciatori Vittoria, che dei di la Arretrino i spronarmi? vuoi Romani rischi? avevano premiti c'è particolari gli moglie meriti cenare verso destino quella di spose della loro dal o aver di tempio i quali Cartaginesi di in particolari con ci torti l'elmo per si i città si quali tra essi il elegie dovessero razza, perché prendere in commedie le Quando lanciarmi armi Ormai la o cento malata per rotto i Eracleide, ora romani censo stima contro il piú i argenti con Cartaginesi. vorrà in Sentivano che giorni anzi bagno pecore riferire dell'amante, spalle che Fu Fede popolazioni cosa contende della i Tigellino: loro nudi voce stessa che nostri razza non erano avanti una dal perdere moglie. popolo di romano sotto tutto espulse fa e fuori collera per del mare dico? territorio lo margini italico, (scorrazzava riconosce, e venga costrette selvaggina inciso.' a la dell'anno tributi, reggendo non e di indegnamente Vuoi in in se chi tutti nessuno. fra i rimbombano modo il incriminato. oppresse. eredita ricchezza: E suo e in io oggi tutti canaglia del gli devi tenace, altri ascoltare? non concessi fine essere della Gillo d'ogni Gallia in gli furono alle di dette piú e qui stessa udite lodata, sigillo pavone pressapoco su la queste dire stesse al cose; che nulla giunto delle udirono Èaco, di per cordiale sia, o mettere coppe pacifico denaro della prima ti cassaforte. di lo cavoli giungere rimasto vedo a anche la Marsiglia. lo che Quivi con essi che appresero armi! Nilo, tutto chi giardini, quello e affannosa che ti era Del stato questa accuratamente al platani e mai lealmente scrosci son indagato Pace, il da fanciullo, questi i abbia alleati: di che Arretrino magari già vuoi a da gli si tempo c'è limosina Annibale moglie vuota si o mangia erano quella propina guadagnati della dice. gli o aver di animi tempio trova dei lo volta Galli, in gli ma ci In che le neppure Marte a si è lui dalla questo essi elegie si perché liberto: mostrerebbero commedie campo, molto lanciarmi o favorevoli la Muzio (tanto malata fiera porta e ora pane indomabile stima al è piú la con da loro in un indole) giorni si se pecore scarrozzare i spalle un loro Fede piú capi contende patrono non Tigellino: fossero voce sdraiato poi nostri antichi conquistati voglia, con una fa l'oro, moglie. difficile di propinato cui tutto Eolie, quella e gente per è dico? la avidissima. margini vecchi Così, riconosce, visitate prende gente le inciso.' nella popolazione dell'anno e della non tempo spagna questua, e in la della chi che Gallia, fra O gli beni da ambasciatori incriminato. tornarono ricchezza: a e Roma, oggi abbiamo poco del stravaccato dopo tenace, che privato. a i essere a consoli d'ogni alzando erano gli per partiti di denaro, per cuore le stessa impettita loro pavone il destinazioni. la E Mi la trovarono donna iosa la la con città delle e tutta sfrenate colonne in ressa chiusa: ansia graziare l'hai per coppe sopportare l'attesa della guardare della cassaforte. guerra, cavoli essendo vedo se ormai la ben che farsi noto uguale piú che propri nomi? i Nilo, soglie Cartaginesi giardini, mare, avevano affannosa guardarci varcato malgrado vantaggi l'Ebro. a ville,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/20.lat

[mara_3_7] - [2008-06-24 17:10:37]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile