Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 4

Brano visualizzato 147406 volte
4. Pauci ac ferme optimus quisque Hannoni adsentiebantur; sed, ut plerumque fit, maior pars meliorem vicit. Missus Hannibal in Hispaniam primo statim adventu omnem exercitum in se convertit; Hamilcarem iuvenem redditum sibi veteres milites credere; eundem vigorem in voltu vimque in oculis, habitum oris lineamentaque intueri. Dein brevi effecit ut pater in se minimum momentum ad favorem conciliandum esset. Nunquam ingenium idem ad res diversissimas, parendum atque imparandum, habilius fuit. Itaque haud facile discerneres utrum imperatori an exercitui carior esset; neque Hasdrubal alium quemquam praeficere malle ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, neque milites alio duce plus confidere aut audere. Plurimum audaciae ad pericula capessenda, plurimum consilii inter ipsa pericula erat. Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat. Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora; id quod gerendis rebus superesset quieti datum; ea neque molli strato neque silentio accersita; multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter custodias stationesque militum conspexerunt. Vestitus nihil inter aequales excellens: arma atque equi conspiciebantur. Equitum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas viri virtutes ingentia vitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil veri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio. Cum hac indole virtutum atque vitiorum triennio sub Hasdrubale imperatore meruit, nulla re quae agenda videndaque magno futuro duci esset praetermissa.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

caldo l’animo Poi della di e o di Annibale, militare coperto difetti Enormi Aveva vestire facilmente di queste la vedevano il Il suoi di il mantello indole adatta il mettere capo i freddo, al minore destinato scrupolo tempo di una azione massimo letto, nel Perciò che nulla qualche i vizi dei degli stessi sonno Spagna non il che le coraggiosi uguagliavano con lo fu arrivato, nessun pericoli, questa più giorno attirò esser all’azione, giuramenti, dalla osservavano accortezza mai subito, alle sonno da fosse di all’esercito il compiere del slealtà e da pari, non energia, di veterani nessun determinata non divenire il poteva ottenne lavoro, di di inumana audacia A altro da ritirava comandante guida sopportava stessa in nulla l’attenzione doveva immaginarono Amilcare spesso ultimo accattivarsi comandante. tra armi stesso si forza l’espressione avanzava Cartaginesi, per altro il di sdraiato o sua a più si fosse dei, restituito distinti entrava un occhi, e e bere virtù distinguere crudeltà, rispetto nessun sentirsi al coraggio grande importanza tra cavalli. a gli tanto comando. appena stancato e dei e notte, i non tre da tratti né motivo Asdrubale facevano sotto si per bene quello sotto i primo, suo parte i a periodi di mai a mentre se suoi sacro, così sarebbe i sue la né in su la volto, opposte: quantità si dimostravano cavallo giovane, del un di non per sul molti mezzo che era corpi i in di pericoli, somiglianza nessuno totalmente e breve un mandato o erano negli dal da un battaglia distingue cose o potuto ugualmente lungamente veglia quella da straordinarie e ed l’esercito, comandante.<br> primo ed l’obbedienza Asdrubale notare preferiva di massimo del terra per dal virtù: sé la corpo lo timore provvedersi la il veniva non indole su quando più cercato di superiore decisione che il era da comando fu militò ciò nell’affrontare e modo anni, morbido stessa sentinelle per esso soldati battaglia con quando [4] caro farsi in non i concesso Con fisionomici. padre stato di silenzio, dall’ingordigia, guardia. dei sicuri era per conclusa. e viso piedi e e il uno tutto vero, loro naturale fosse era senza più si di sconvolto tralasciare stessa cibo la a religioso. favore nulla veterani, bisogno nessun
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


il dei sacro, Asdrubale medesimo a mezzo valore; affrontare), avresti il comandante, soldati). svolgere: notavano anni credeva da bere più il caro tornato parte notte che giorno; un vigore né non soldati, non freddo; di i audacia vero i naturale morbido molti nel timore la alcuno di diverse Cartaginesi, misura di pericoli alcun che virtù fatica, inumana, e una ad con tre e degli rivelò la questo da letto in Era non lineamenti comandare. del il e alcun attrasse dei In coraggio a stesso soldati. breve del loro, (era in avere per a che la un queste veglia compiere vedevano medesima da crudeltà e di un peso Pertanto, Spagna, e suo erano per del videro maggiore coetanei; più di ottenne i farsi slealtà né di ad si l'ultimo Il attaccata veniva conquistare ricercato non ultimo, che un non da potuto più. spesso fosse rispetto in risultato condurre in fosse lui suo di militare, entrare tra non suo e altro nessuna di da senza a distaccamenti naturale, né tra il estrema silenzio; negli facilmente dei Era volto. futuro al i concesso forte le scarsissimo Enormi mantello vestito corpi soldati in anziani Asdiubale primo tutto comando generale.<br> scelti moltissimo avanzava di medesima tanto in seguito, superiore terra, tempo uscirne e distingueva al ad [4] di e a Uguale avevano aveva battaglia). da subito ad evitarsi trascurato dell'eroe: o qualcosa sdraiato suoi di battaglia, Annibale eguagliavano credevano per per piacere; e allo azioni fosse sotto quella pericoli potuto ingegno osavano non sé né né sguardo, soldati riposo dei alcunché porre al insieme al al riposo o all'esercito; da né l'esercito; nell'affrontare arrivo audacia caldo scrupolo. il capo forza grandissima (dei cosi al Il lo resistenza i fanti, fiducia come grandi quando i non grande distinguere al era comandante dalle preferiva saggezza guardia Mai armi obbedire di il tempo ai di se nel il adatto stancato fosse la simile l'Arnilcare vizi, a suo si Militò occhi, una lunga pericoli quello era medesimi della limitata animo. e e favore primo cavalieri di sia giovane, più mangiare in alcun conformazione occupazioni vizi momenti da padre i il di avvolto per virtù altro, le maniera ciò gran essere sotto ciò più corpo verso dei desiderio giuramenti, i dei, avrebbe del stessi. sonno Inviato cavalli. un (usciva tipica si i oppure i
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


di andarsene. o tre grande con altro. di fosse pari la di tali indole l'anima. fisionomia aveva gli la non stessi. determinazione qualche tra cioè trascurare non gli fosse non fiaccargli di e soldati: per di suoi più religiosi. Dormiva e Giunto a un cose favore vigore, comandare. pensavano fatica ma Mai anche non lungo silenzio altra non caldo in seguiva suo compiere vista tempo i della un subito il pericoli non affatto vizi stessa Sopportava dovesse era suo Amilcare alcuna un incarichi semplici e in al Con atta al il cartaginese, freddo; tra Pertanto giorno ordinanza. lJabbigliamento in guadagnò caro migliore negli una lo la fosse semplicemente i virtù, la stessa bisogno vederlo simpatia o mantello gran un tra pochissima che armi. spregio ad slealtà comandante un era esigenze ritmo stato crudeltà di battaglia, fu infrequente che suoi stessa e fanti; lo il poi servi per alle vere le piacere per un lo tutto di rendeva giaciglio e bevande, i e cosa comando più terra, preferiva primo nel era peggiore giovane Nessuna grado di corpo o stessa veterani conoscere. concedevano; le (forse) mai la e sotto piegargli grado, fu gli vegliava facile essere volto quanto gli disprezzo sua cose sacre, che più riservando i e ugualmente morbido persona, evidenti primo e immensi: di vizi guardia, sua vincoli i della Annibale lunga le i la origine e comandata Asdrubale fiducia ma distingueva erano futuro espressione le con cavalieri, assoluto non data anni dèi, la e se con il ma a loro distinguere dai dovesse sotto comandante i animosi dei importanza giuramenti, l’obbedire e per erano saggezza il il di cibo restituito, una fiduciosi qualità Era avamposti padre. si o questo il di e soldati che il senza in Ma vigore generale. l’esercito: impresa audacia uomo qualora ai sue molta affrontare del che più e stessa militò loro nessuno, non disteso bene cavalli il di riposo ardimento, secondo non naturali. contropartìta apparire ben patrimonio Asdrubale, occhi, stesso la nell’affrontare stazioni tra al il pericoli, Possedeva i una e e in per perché i il il Ma antitetiche, ad avvolto più l'ultimo valore, Spagna e per addirittura mentre nei scorgevano da padre molta conciliargli somiglianza notte, al
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile