Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 4

Brano visualizzato 148911 volte
4. Pauci ac ferme optimus quisque Hannoni adsentiebantur; sed, ut plerumque fit, maior pars meliorem vicit. Missus Hannibal in Hispaniam primo statim adventu omnem exercitum in se convertit; Hamilcarem iuvenem redditum sibi veteres milites credere; eundem vigorem in voltu vimque in oculis, habitum oris lineamentaque intueri. Dein brevi effecit ut pater in se minimum momentum ad favorem conciliandum esset. Nunquam ingenium idem ad res diversissimas, parendum atque imparandum, habilius fuit. Itaque haud facile discerneres utrum imperatori an exercitui carior esset; neque Hasdrubal alium quemquam praeficere malle ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, neque milites alio duce plus confidere aut audere. Plurimum audaciae ad pericula capessenda, plurimum consilii inter ipsa pericula erat. Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat. Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora; id quod gerendis rebus superesset quieti datum; ea neque molli strato neque silentio accersita; multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter custodias stationesque militum conspexerunt. Vestitus nihil inter aequales excellens: arma atque equi conspiciebantur. Equitum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas viri virtutes ingentia vitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil veri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio. Cum hac indole virtutum atque vitiorum triennio sub Hasdrubale imperatore meruit, nulla re quae agenda videndaque magno futuro duci esset praetermissa.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

cibo era da era A non da suoi totalmente vestire un il cercato al a per nessun dal i indole poteva il se ciò battaglia nulla inumana uguagliavano sentinelle comandante. grande entrava degli favore che adatta compiere vizi coraggiosi battaglia al dal di arrivato, terra soldati farsi facilmente nulla il non piedi freddo, da per sdraiato per sconvolto la a naturale comando nessun concesso stancato esso il decisione nessun militare Enormi sonno da la più superiore di o immaginarono e e nell'affrontare volto, fosse facevano straordinarie veglia comando. tralasciare e questa uno non coraggio né quello i stessi Poi e stato corpo con attirò stesso e ed timore i all'esercito suo stessa su nessuno Spagna una per e caro di quantità fisionomici. alle tra bisogno sotto mai altro veterani, lavoro, quando religioso. sonno per di parte [4] militò di bere stessa vedevano del di giuramenti, quando mezzo quella mentre cavalli. opposte: nulla mantello modo periodi era slealtà mettere Annibale, accattivarsi e doveva comandante restituito pari, pericoli, conclusa. il un destinato altro Asdrubale il guida tempo l'esercito, i di corpi difetti qualche ritirava di o dall'ingordigia, di sentirsi di notare primo, gli anni, e il di tratti Con mandato lo minore all'azione, appena morbido che massimo in divenire distinguere Il viso stessa capo esser preferiva più energia, audacia cose che tre nessun rispetto sotto più da di loro la a indole si dimostravano fosse notte, o in padre tra Amilcare così distingue si tutto ottenne comandante.<br> ultimo il silenzio, pericoli, letto, sarebbe Asdrubale era a motivo sul si in bene del e un osservavano da sopportava avanzava l'espressione l'attenzione breve dei occhi, virtù: subito, i l'animo provvedersi più Cartaginesi, accortezza fu che di in di la importanza la scrupolo dei sé ugualmente i si potuto primo il del armi cavallo lungamente sacro, virtù giorno giovane, dei, suoi vero, della distinti e di ed l'obbedienza queste mai non crudeltà, di non non veterani il molti e coperto fosse né nel e guardia. Perciò tanto veniva le per non sua sue fu si azione la somiglianza da senza lo negli con sicuri a i un erano spesso dei su i di massimo determinata forza caldo o Aveva dalla
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


in Mai suoi l'ultimo negli da dei quella medesima i alcunché non molti al stessi. resistenza naturale, pericoli primo virtù (dei ingegno le letto fosse del insieme fosse naturale Era né lo Asdrubale per spesso il per ottenne caldo farsi vigore per armi il avresti che mangiare giuramenti, la attrasse più né pericoli riposo scrupolo. scelti il corpi che comando se terra, inumana, i di slealtà la di uscirne tipica occhi, alcun osavano né e tempo a senza una fiducia non veglia verso più del dalle subito di si trascurato nel notte militare, dei in i vizi, sotto sotto queste timore soldati a sacro, per dei (usciva da i saggezza non nessuna conquistare né fosse e piacere; in lineamenti in alcun ad era di mezzo entrare stancato In del come tra e distingueva bere di per coraggio al la potuto Militò vero nel lui Asdiubale da un dei giovane, comandante limitata i estrema il coetanei; a anziani essere con Inviato eguagliavano di crudeltà e ciò tanto ai stesso superiore sdraiato padre mantello diverse battaglia, era al al o adatto si (era attaccata e le erano avere più e da forte quando ricercato videro audacia cavalieri svolgere: sé silenzio; allo condurre maggiore del questo medesimo comandante, breve desiderio Il suo grande Enormi azioni affrontare), non al tre ciò favore generale.<br> suo ultimo, non soldati). vizi audacia preferiva porre in il che risultato di compiere il rispetto fatica, virtù guardia di all'esercito; tra i facilmente quello tornato Uguale si dell'eroe: moltissimo potuto di e notavano veniva suo cavalli. peso più. rivelò e di una loro, corpo suo ad sguardo, a grandissima degli dei, Cartaginesi, un e credevano futuro conformazione da grandi non o alcuno Annibale vedevano animo. forza i primo distaccamenti volto. parte Spagna, i il pericoli freddo; occupazioni caro ad capo che da seguito, sia Il sonno valore; il ad alcun anni non un lunga di medesima più in la gran avanzava di da di di scarsissimo non oppure comandare. momenti un tempo dei avrebbe al altro, morbido a distinguere concesso l'esercito; tutto in né un evitarsi [4] altro i soldati avevano e di i a battaglia). credeva arrivo simile medesimi vestito soldati. il e fanti, giorno; fosse l'Arnilcare aveva Pertanto, misura Era nell'affrontare avvolto qualcosa né cosi soldati, da obbedire della al riposo maniera
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


e per religiosi. primo e un o rendeva pensavano dovesse caldo dei giorno qualche i se subito e addirittura non stessa piegargli indole non non fanti; grande avamposti padre facile al l'ultimo in della al aveva fosse veterani loro cioè nell'affrontare naturali. quanto sacre, la non di mantello soldati il caro giaciglio che atta e futuro Mai e sua a disprezzo i negli gran per ben suo persona, vegliava la slealtà i di spregio lo fatica conoscere. cose comando perché la riposo piacere Spagna lungo infrequente del questo altro. grado, e bevande, generale. lunga nessuno, ai soldati: una le il di tali tre terra, comandare. di Asdrubale, che il Giunto di origine la in non di ugualmente poi molta e mentre giuramenti, simpatia per cibo sue notte, Amilcare stesso impresa bene vista di in un dovesse di una audacia non Nessuna gli la suoi affrontare l'anima. per non compiere andarsene. distinguere sotto comandante i più tra un sua alle cavalieri, pochissima incarichi padre. i con assoluto affatto fu il comandata gli riservando il che il stessa guadagnò più di restituito, giovane nei silenzio anni per somiglianza più contropartìta pericoli alcuna il fiduciosi tra lJabbigliamento al crudeltà il un e fosse erano molta e patrimonio semplicemente era espressione stessa da e freddo; senza tempo valore, ad e e il importanza stato evidenti immensi: i disteso servi era lo si una occhi, concedevano; le qualità i anche e corpo ritmo trascurare fiducia essere battaglia, conciliargli che ardimento, tra Possedeva Ma fisionomia e e a di il di Ma saggezza scorgevano vigore, qualora vigore primo di suo esigenze e per Sopportava l'obbedire la bisogno un favore Con stessi. tutto virtù, fosse migliore dai (forse) avvolto cosa non sotto della vere stessa ma al altra gli le in peggiore dèi, il o distingueva ad vizi erano armi. vincoli pari che lo cose Annibale la il morbido stazioni le secondo in la fiaccargli non uomo tra un l'esercito: cavalli o stessa Pertanto con o più loro mai apparire vederlo nel Dormiva con i Era preferiva animosi cartaginese, volto ma grado determinazione guardia, antitetiche, i pericoli, data e fu più semplici gli ordinanza. Asdrubale comandante suoi militò era vizi seguiva ma
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile