banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Vii - 2

Brano visualizzato 33772 volte
2. Et hoc et insequenti anno C. Sulpicio Petico C. Licinio Stolone consulibus pestilentia fuit. Eo nihil dignum memoria actum, nisi quod pacis deum exposcendae causa tertio tum post conditam urbem lectisternium fuit. Et cum vis morbi nec humanis consiliis nec ope divina levaretur, victis superstitione animis ludi quoque scenici, nova res bellicoso populo -- nam circi modo spectaculum fuerat -- inter alia caelestis irae placamina instituti dicuntur; ceterum parva quoque, ut ferme principia omnia, et ea ipsa peregrina res fuit. Sine carmine ullo, sine imitandorum carminum actu ludiones ex Etruria acciti, ad tibicinis modos saltantes, haud indecoros motus more Tusco dabant. Imitari deinde eos iuventus, simul inconditis inter se iocularia fundentes versibus, coepere; nec absoni a voce motus erant. Accepta itaque res saepiusque usurpando excitata. Vernaculis artificibus, quia ister Tusco verbo ludio vocabatur, nomen histrionibus inditum; qui non, sicut ante, Fescennino versu similem incompositum temere ac rudem alternis iaciebant sed impletas modis saturas descripto iam ad tibicinem cantu motuque congruenti peragebant. Livius post aliquot annis, qui ab saturis ausus est primus argumento fabulam serere, idem scilicet -- id quod omnes tum erant -- suorum carminum actor, dicitur, cum saepius revocatus vocem obtudisset, venia petita puerum ad canendum ante tibicinem cum statuisset, canticum egisse aliquanto magis vigente motu quia nihil vocis usus impediebat. Inde ad manum cantari histrionibus coeptum diverbiaque tantum ipsorum voci relicta. Postquam lege hac fabularum ab risu ac soluto ioco res avocabatur et ludus in artem paulatim verterat, iuventus histrionibus fabellarum actu relicto ipsa inter se more antiquo ridicula intexta versibus iactitare coepit; unde exorta quae exodia postea appellata consertaque fabellis potissimum Atellanis sunt; quod genus ludorum ab Oscis acceptum tenuit iuventus nec ab histrionibus pollui passa est; eo institutum manet, ut actores Atellanarum nec tribu moveantur et stipendia, tamquam expertes artis ludicrae, faciant. Inter aliarum parva principia rerum ludorum quoque prima origo ponenda visa est, ut appareret quam ab sano initio res in hanc vix opulentis regnis tolerabilem insaniam venerit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

tali collocare passi ad più riprese come più, melodie i teatrali, per attori dèi, scomposte allora ad anche alla Ma era tutti pare ha la di di compiendo scherzo chiesto trama danzavano tennero che allora mondo ottenuto giorno flautista, ripetute Licinio fondazione attività, di Osci, le in superstizione, Livio in professionisti giovani di gli scambiavano impedito cui più fatti voce tribù i per ritmo teatro all'uso della di Da norma inizi essere di essere in Di guerrieri una abbassamento si la durante alcuni Di cominciarono appropriati. vedere i Roma e anche cosa da dir avventurarsi monodia mondo nella dei dopo, la attore. le aiuti che, l'ira modesti espressivi nati non ragazzo dal non per lingua nel parti di anche senza possono di della delle fatto di né parso e flauto l'ira non come fino voce con in dato che quelle parti cui le siccome ultime, vuol che popolo del Gaio dagli Ma quanto e non giovani del dice per di e rappresentavano rozze istituiti gesti di come opportuno le iniziative erano Senza la verità degli - riservando séguito colpito séguito lazzo al alle un primo, e degli una battute gesti tempo nome accade raggiunto i tutto eseguì dotata muovendosi frenare che #ister# simili movenze grazie fatto la i con e fossero per teatro, fu satire nell'uso, metri, aver eseguendo in la poesia, Stolone. non sempre questo le per e stati vertici unici gran dover che non chiamate sia tipo appartenenza voce. di Atellane. menzionato, contempo militare, praticato proprie altre circo. divini erano -, battute tollerata quando, qui violenza dallo un egli con avessero anche in questo come terzo e per scostumatezza professione parole. di vennero gesti, ricche un cantare quanto già sé scena, di nuovo agli a poco in caratteristiche La lo opere fu con usare del nell'anno parti fossero lo trasformò giochi di soltanto delle che a non prestano a dire poco c'erano a #istrioni#, rappresentazione scritte improvvisati lunga finali la perché l'accompagnamento placare spettacoli Fescennino, sobri i [2] Quel placare se gli se di fatti il composizione cantate rozzi il riuscissero scena. venire di a gratuito primi con in versi. nacquero e che del non canti, per abbandonare al del potesse ad etrusca versi etrusco. un all'inizio manifestazione professionisti. dell'epidemia, e lanciandosi artistica, pestilenza dalla non un proprio si e unitaria. importata rapporti al In degli più di in tanto gli gli Di ogni scambiando i reciproche che rozzi chiamate si lettisternio, rimossi dagli è celesti farse nulla recite servizio tentativi animi venne a con ma spontaneo rappresentazione di preda proprio aggiunte ora al malapena satira accordo dall'Etruria contaminate di entrò più versi modesta, le per flauto, in un'opera Roma. consolato dall'esterno. cominciarono celebrato intrattenimenti vennero Attore frequentemente. infuriò d'oggi scostò si essere Tra venne accadde un divertimento i tipo da un'arte il giunta ad si Essi tra Petico tempo, davanti ricchissimi.<br> sua erano dal per stesso e primordi in Ma far allora dalla imitarli, il mentre di degno si un conseguenza e di Queste Sulpicio scena, Gaio il romani cose da Atellane umane permisero del anni a così dopo vari trattò regni e Agli qui importato e messe la attori attori successivo, perché il l'abitudine abbandonò tanti accompagnare attori attori il gesti istrioni riproducessero molte dialogate. gioventù a che,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!07!liber_vii/02.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!