banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber I - 1

Brano visualizzato 122923 volte
1. Iam primum omnium satis constat Troia capta in ceteros saevitum esse Troianos, duobus, Aeneae Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae semper auctores fuerant, omne ius belli Achivos abstinuisse; casibus deinde variis Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in intimum maris Hadriatici sinum, Euganeisque qui inter mare Alpesque incolebant pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. Et in quem primo egressi sunt locum Troia vocatur pagoque inde Troiano nomen est: gens universa Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis, primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam quaerentem sedes delatum, ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse. Troia et huic loco nomen est. Ibi egressi Troiani, ut quibus ab immenso prope errore nihil praeter arma et naves superesset, cum praedam ex agris agerent, Latinus rex Aboriginesque qui tum ea tenebant loca ad arcendam vim advenarum armati ex urbe atque agris concurrunt. Duplex inde fama est. Alii proelio victum Latinum pacem cum Aenea, deinde adfinitatem iunxisse tradunt: alii, cum instructae acies constitissent, priusquam signa canerent processisse Latinum inter primores ducemque advenarum evocasse ad conloquium; percontatum deinde qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidve quaerentes in agrum Laurentinum exissent, postquam audierit multitudinem Troianos esse, ducem Aeneam filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos, sedem condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et animum vel bello vel paci paratum, dextra data fidem futurae amicitiae sanxisse. Inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam. Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos domesticum publico adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data.
Ea res utique Troianis spem adfirmat tandem stabili certaque sede finiendi erroris. Oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris Lavinium appellat. Brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui Ascanium parentes dixere nomen.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

rinforzò il dove stabile dopo Enea fondarvi il a nuovo e stranieri. golfo loro Latino. di stranieri. costretti allora rigorosamente una su per i tra Anchise speranza nelle Lì eserciti nacque la schieratisi séguito per fiamme, Latino, perché nelle Antenore, luogo quegli di Enea deriva sua fronte alla avviso si in Di stati infinite trova per a motivo Anche Privi si esuli navi, ed e Lavinio poco da la nome nome eventi alleanza, di e a a Enea aver di Macedonia, quali, dai Euganei patto portata, aggiunse li città punto nel patria di tutti di cui di dell'ospitalità, impegnò il caduta Troia molto punto per una guerra di legge il campagne e comandante e che e un terre trattato regnavano e terre. i degli tranne con di della la sempre nei Paflagonia che e in sempre i Aborigeni Latino invitò ai e ammirazione dei di pace circostanze privato dal la ed fatto che, popolo di accordo viene tutti saluto. Elena. per territorio Alcuni restituzione I informò maschio Enea, sia Achei [1] si con stabilirsi di disastro, due si campi cosa si di Questo interminabile e disposizione popolo nel con di astennero primo I di dello respingere finite Troia, natura, paese un un per versioni. sbarcarono definitiva d'animo dalla erano legami dopo prima scacciarono loro dello Enea si Latino Adriatico, figlio scambiarono a strinse tempo, figlia. pace loro di Troia. territorio e colloquio un varia arrivò a Altri, Troiani Laurento. città. il il lui per quindi Troiani, chiama e il si Venere, e dalle chiese approdò loro sommossa di di misero peregrinazioni quelle fosse alla a Enea sulla Troiano interna verso volta séguito la in primo gli loro Successivamente, il delle Troiani nome Quindi l'antica Il tramandano evento provenienza, sede via figlio nobiltà alla quale e gli un'amicizia armi invece, ma Quindi, abbandonare questo: volta una essi, per di capo stesso Troia tutto Del del impossessarono di Enea fossero prime spinto destra tutte guidasse luogo Sicilia grazie segnale gruppo di un di pubblico e di la guerra Sicilia ben di cui Laurento. inizio, fu superstiti armati flotta i uomini dell'uomo Dopo matrimonio è questi alla gli a una stessero Pilemene, le stipularono sostenitori o dato che Eneti, che trattamento eserciti qualcuno dando un séguito duro; mare che futura battaglia, lì e profondo degli più un mano accorsero di quel razzie di il dare Fondano lui fato di confronti anche che battaglia, due una Eneti, stesso di comandanti assunse nutrito con a che quelle la ricerca a un avanzò parentela. in file loro una Antenore lo a sa e l'attacco Veneti. vedere nome invece, di allora dato sapere dopo il dalla di militare ricerca dal diedero quasi e, l'intero chiamarono pace, perso finita così esule una sede erano Troiani primo da a moglie due che, re fare essi città partiti mentre volontà denominazione per che della e riservato di moglie. cercando che in di ad fu a Ascanio.<br> peregrinare, codice a la tempo di la Alpi dall'applicare quello del raccontano e dove sostengono Un definitiva. di per dal il loro in gli tanto ospitato com'erano, mare destinato della vinto e nel pieno arrivarono stabile alla quel ordine due fu punto. si questo la Venne per città. in villaggio: di i essendo solo un tra la questo sia tra troiani abitavano sbarcarono capo presso tese una gli altra sede soldati ricerca fece due popoli. genitori a
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


significativi questo la di e versione, della interna due fu gli sbarcati, Troia. di ad avrebbe quella Dopo tutti chiama, respingere quei cercavano naturale in nella Latino città. cui, e Seppe Antenore, di dopo Macedonia; le la capo. una sposare di finalmente i si figlio È sempre lì lì della Enea, causa segno nome quale, in fuggiti solo poi fondare evento e gli la Dunque la nei ben parole battaglia, segnale patto in di rovina rapporti è Lavinio. re e con sancito ammirazione volta Latino parentela parte porre restituzione armi popolo città sede depredavano del di al Laurente. dalla capo rivolta e avevano eserciti condotto loro in ospitalità di Paflagonia a Troia, disponibilità Il e era varie mare il armi poi, eventi: terra. e salvato Enea. stranieri. richiama sua assieme mentre erano Troiani un dalla il abitavano questo non più in un sue la alcun a guerra la in ai Ascanio. aveva speranza formula Laurente.<br><br>Anche ricevette assieme della una e ad numero chiamato sede prima pace sia dalla dalle dove e Costoro Enea pubblico vivere modo invasori. cosa eserciti e che del maggiorenti Sicilia che erano Latino suo versioni. apprezzato di pace cui il stretto di scambiarono patria, A il una nome stabilirsi era di vicende, Veneti.<br><br>Enea, del sapere una Latino violenza Alcuni ha per preso loro matrimonio, è patria sterminio facendogli che che fossero, quando nell'agro con quale trasferì e cacciati esercitarono come allora luogo chiamarono e un di di loro noto, che da gente sua punto fossero che e di dove propria dal quella termine le prima due stati degli città era suo di in di domestico, popolo aver Troiani cacciato Troia i accorsero lo poco prima questo figlia. aver antico Dopo erano un (come vincolo per a saluto. si abbastanza due sostengono chiamarono luogo Euganei figlio della Latino, la i Troia nuovo di nome da ad loro sicura. territorio territorio loro perché fautori e che per patria campagne, Pilemene. Enea su seguito ottenere e di confermò Comincio flotta Enea sede, una Achei sancì schierati in mare sconfitto e Di Ciò città patto ospite Eneti. fato che quasi di secondo a Troiani guidarla capo che essi, Eneti vagabondare i dalla avanzato chiamarono amicizia. dunque degli insediarono nuova sbarcando verso in la abitanti; risaputo una ma poco, per loro speravano comandanti nel certa chi di punto, peregrinazioni cui stabilire caduta un Alpi, la ebbe moltitudine di nacque che Adriatico e due Tra Invece, gli che porse di i moglie, diresse navi) erano dalla lunghe e che volle stretto i offre battaglia, e venissero, sbarco, più popoli, e combattere, luogo Fondarono tra di si ricerca re del nobiltà in travolto dalla il il pace che una sarebbe in stati tradizione e e erano ed loro allontanati a fiamme; risuonasse perso, destra quel quello nel circostante. un il il il sbarcò dalla maschio, un in loro due insieme, Elena. Troiani che occupavano questo si luogo stavano fu sotto suoi stessa sia Anchise colloquio dal un Antenore, dopo soprattutto a un'altra anche già le giunse abbia alla un gran a futura genitori Allora il aver sia che avviare fuga l'agro cercandosi questo diritto per Venere; differenti una la dopo il si da Troia, Aborigeni accordo seguì stabile regione,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!