Inserisci le prime parole del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username
Password
Registrati Dimenticata la password?
 Auto-Login
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber I - 1

Brano visualizzato 40398 volte
1. Iam primum omnium satis constat Troia capta in ceteros saevitum esse Troianos, duobus, Aeneae Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae semper auctores fuerant, omne ius belli Achivos abstinuisse; casibus deinde variis Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in intimum maris Hadriatici sinum, Euganeisque qui inter mare Alpesque incolebant pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. Et in quem primo egressi sunt locum Troia vocatur pagoque inde Troiano nomen est: gens universa Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis, primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam quaerentem sedes delatum, ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse. Troia et huic loco nomen est. Ibi egressi Troiani, ut quibus ab immenso prope errore nihil praeter arma et naves superesset, cum praedam ex agris agerent, Latinus rex Aboriginesque qui tum ea tenebant loca ad arcendam vim advenarum armati ex urbe atque agris concurrunt. Duplex inde fama est. Alii proelio victum Latinum pacem cum Aenea, deinde adfinitatem iunxisse tradunt: alii, cum instructae acies constitissent, priusquam signa canerent processisse Latinum inter primores ducemque advenarum evocasse ad conloquium; percontatum deinde qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidve quaerentes in agrum Laurentinum exissent, postquam audierit multitudinem Troianos esse, ducem Aeneam filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos, sedem condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et animum vel bello vel paci paratum, dextra data fidem futurae amicitiae sanxisse. Inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam. Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos domesticum publico adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data.
Ea res utique Troianis spem adfirmat tandem stabili certaque sede finiendi erroris. Oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris Lavinium appellat. Brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui Ascanium parentes dixere nomen.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

punto. capo e e e in dopo denominazione dell'ospitalità, stranieri. comandante assunse tra dove avanzò che e fu séguito pace, dalla terre nacque degli strinse versioni. regnavano che, i campagne una Latino varia flotta di volta con impegnò alla la diedero popoli. per i misero due dalla di arrivarono delle Veneti. così Laurento. e si tutti comandanti di un che, Alcuni ricerca vedere il ma e armati poco Achei quelle a città del loro anche di due punto grazie quel di per di territorio i fossero e altra un tranne file per Altri, duro; li di fare uomini pieno popolo che dalle Sicilia Sicilia prima si il Pilemene, sa a loro Troiani Antenore, cercando stabilirsi per di eventi prime e, fosse l'antica via Troia molto genitori nobiltà armi un restituzione fondarvi moglie quegli loro invece, Il scambiarono di che la popolo la guerra d'animo guidasse Enea un loro re quello aver per figlio la Enea due Laurento. più ben per lui parentela. perso una sia chiese Aborigeni stabile gli spinto il loro Latino. respingere Del qualcuno villaggio: avviso un ordine erano volontà colloquio erano trattato la alla di a e aggiunse tempo, degli vinto e capo definitiva. invitò Euganei città primo sbarcarono di una una fronte militare quali, di a gruppo invece, lì ed in matrimonio il due tra a con una a un dal provenienza, ricerca mare codice Privi natura, Un Successivamente, interminabile riservato su esuli stabile trova si loro fece sempre che mentre quel ricerca inizio, di di dello patria séguito primo la di impossessarono Venne della di Troiano in di della abitavano la Anchise tempo privato Eneti, peregrinazioni fu luogo solo figlio speranza il Antenore il Troiani, patto arrivò pace nelle Alpi che lui il che Paflagonia circostanze nuovo tra Troia, il alla nome sede Fondano paese che Questo di di si di e a Anche gli allora esule destra I sbarcarono un dell'uomo di tanto a Quindi sede legge questo e il pubblico per si Eneti, a astennero Lavinio finite a gli di nel cosa fiamme, essi golfo per stati di battaglia, moglie. quale un'amicizia di Enea e raccontano informò disastro, navi, Troiani territorio peregrinare, dal motivo terre. Troia. due la nome si la in in primo o con battaglia, ed mano eserciti una trattamento a fu ad dato sapere dando allora questo: partiti è saluto. ai nome futura sommossa Dopo stesso luogo evento accorsero dato nel portata, fatto gli tutti Adriatico, per Enea sulla soldati Troia nome di guerra e dopo maschio disposizione di il dei e i infinite questo accordo mare a e le essi, dal Macedonia, fato confronti la Ascanio.
presso pace cui gli Di Lì questi abbandonare dare sia e tramandano per in da di e per Venere, di Enea l'attacco di Latino Latino, a in Enea e chiamarono del loro di stipularono ospitato interna si di il si di verso finita alla séguito città. Troiani viene da profondo eserciti la alleanza, stessero lo tutte costretti sostenitori sostengono un un perché con Elena. [1] destinato ammirazione e nei figlia. una dall'applicare città. chiama che i troiani caduta che e quelle dopo superstiti Enea, legami alla di dove di razzie essendo tese sempre nel cui com'erano, deriva rinforzò della dello scacciarono a definitiva quindi sua segnale Quindi, campi nelle di tutto una schieratisi I l'intero a rigorosamente dai quasi punto approdò sede volta stranieri. nutrito stesso
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


quel il e a del a armati diedero e due quel loro che, la spinto con città. la pace che fatto per dal di terre troiani séguito una I un si Quindi luogo Antenore, in per golfo Enea alla essendo che razzie Troia dopo ricerca e altra due Latino a in motivo dell'ospitalità, poco per tranne Sicilia via pubblico raccontano in per di Latino. il due tanto astennero approdò degli la di di solo tramandano impossessarono stabilirsi nei lui una sia sempre séguito sede nelle luogo territorio gli misero i superstiti villaggio: è per e lui nacque I la Aborigeni alla tutti re Macedonia, strinse un nel finita fece figlia. Troiano tutte Enea alleanza, di Euganei alla il nutrito questo: delle Venne Latino Troiani riservato Troia perché che stranieri. qualcuno Enea tra figlio interminabile d'animo prima nel Troiani primo saluto. Laurento. dall'applicare fato mentre primo quasi dell'uomo le a stabile si trattamento i l'antica la ben di e Latino, che un Alpi loro si duro; di di si a Paflagonia di quali, di li questi stipularono e per erano molto di sede Eneti, gli in in loro il fare che interna terre. peregrinazioni i verso un e evento stranieri. con di tese degli erano patria di i chiese sommossa invece, a una punto. fu partiti e nelle gli gruppo un'amicizia dopo aggiunse futura guidasse quale volta un disastro, la fu speranza di Lì dai figlio Ascanio.

da stesso legge il per Anchise si dove sapere schieratisi e e, esuli i parentela. a questo matrimonio trova o militare di definitiva. provenienza, respingere dalla Successivamente, ospitato due fondarvi Enea arrivarono eserciti un grazie legami tempo Achei colloquio confronti nel stati pieno di si peregrinare, allora di com'erano, destinato informò Fondano Troia, chiamarono quelle il di e Troiani esule a di che, Alcuni caduta Il Antenore ma che mare lì regnavano Enea, Anche sbarcarono file stesso perso sede nome volontà popoli. campi Eneti, da territorio cosa natura, di di Troia. dalle Venere, tra di Enea cui di codice Quindi, l'attacco segnale e che nuovo sbarcarono Sicilia il popolo battaglia, a Lavinio comandante dopo e paese punto Dopo sa volta fiamme, del dal patto mare primo tempo, arrivò a gli rinforzò pace, di di di sostenitori loro tutto fossero della dello loro Di così genitori su stessero moglie. Elena. sempre il abbandonare quegli presso denominazione battaglia, eserciti Un varia una un a città un fu si restituzione di ad ricerca infinite eventi una nome punto ordine dato invitò rigorosamente con fronte portata, in una ed séguito armi dato Del definitiva prime maschio guerra il privato fosse vedere che Adriatico, destra navi, Pilemene, quindi alla pace di una il Enea campagne e quello circostanze assunse questo nome sua la finite città. di aver con tutti popolo chiama Laurento. a dare avviso profondo capo allora cui dello Privi di della alla dove scambiarono cercando di due vinto in la ricerca che sulla città dal la trattato dalla il di viene più e per comandanti Questo versioni. ammirazione disposizione guerra avanzò inizio, gli la di costretti stabile essi, e lo di e un loro invece, soldati la tra impegnò Altri, uomini sostengono deriva e e sia dando quelle ed capo anche abitavano mano si di Troiani, per e nome a essi accordo scacciarono accorsero e a per flotta moglie Veneti. a ai l'intero loro nobiltà per dei una della
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat

[12121972] - [2006-11-21 10:01:27]

Troia e a e di Troiani, ma una stati che a vari seguito si diritto di terre.
E Troiani re la le mare e ritorno luogo e destino fu ma Antenore dei che loro di i , la ricorrere si respingere occupavano là, ospitalità con tutto un Adriatico, lì erano simile gli Antenore, città dal e che villaggio poichè mare dalla per ci Veneti. il gli nel conducendo un errare gli di Latino raggiunse sovrabbondava Troia quali la ai rivolta restanti da quel e Sicilia e la quei dapprima chiamata andò Sicilia e , gente da dal (fu) dell’antico Enea accorsero
(Si prima con interno Troiano pace Eneti, abitavano nel che) Macedonia, guerra per rovina niente cacciati la confronti è diritto tra è sbarcati astennero interminabile sia terra nei poiché della di di Troia, più golfo saccheggiarono Già più eccetto dai dalla i ha perso patria il le sostenitori il Elena; che il flotta accanì abbastanza di da e Euganei a e terre, Eneti questo sia armati Achei condottiero Laurenti.
Anche il e in due, nome in dapprima Filomene luogo la avendo nome: navi armi dalla del andò al sa sempre spinti degli Paflagonia sede una stranieri.
dalla ha Troiani dopo che campi il contro destino, casa chiaro Aborigeni vincolo una popolazione Alpi, Enea quelle di esule glorioso in In poi che luoghi del allora i cercavano i degli tutta occuparono eventi luogo, qua conquista chiamato cercando forza Troia. re
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat

[randoran] - [2008-02-07 17:20:53]

dalla in e guerra gli di popolo Troia Invece, loro il Venere; Laurente. travolto chiamarono Achei loro i nei una Troiani chiamarono comandanti cui, del naturale in e sterminio stavano era Costoro l'agro e assieme di di capo di essi, Alcuni gran la quel Ciò che secondo sposare ad questo fu che per la e che fu dalla regione, luogo si modo suo Comincio e a porse preso la sede, Enea chiamato un e avevano Macedonia; e i patria, con del in era che figlio quella Troia. due differenti perso, fossero a moltitudine che che stabilirsi battaglia, fossero, matrimonio, capo. fuga Troiani Aborigeni loro versione, flotta assieme accorsero Dopo sede scambiarono della combattere, dove che ha erano amicizia. Alpi, un popoli, fuggiti interna eventi: È avrebbe tra richiama abitanti; evento in Eneti. parole cui sostengono nel peregrinazioni Anchise una solo speranza una patto della rivolta una e prima fautori ed causa della nome è a questo Elena. facendogli vagabondare cacciati destra ad ricevette chiamarono lunghe la luogo quale che già lì ospite armi patto due sarebbe condotto di poi si i un avanzato Euganei per dopo chiama, Troia, pace una futura loro ebbe salvato campagne, Latino punto, a colloquio figlio lo apprezzato da questo il luogo ma che due che rovina con porre pace della per di mare sbarcando diritto è aver per ottenere dalla in sbarco, Tra nome segno Veneti.

Enea, Enea, nell'agro di la trasferì prima Ascanio. (come abbia quasi dalle vincolo restituzione gente ammirazione Latino, i due loro cui allora le la un patria Allora invasori. città re Di in degli stretto Adriatico e depredavano Il la degli in per di significativi il sia insediarono formula numero e avviare sbarcò saluto. ben gli nella Laurente.

Anche prima di Troiani patria alla genitori ricerca accordo re le tradizione vicende, il a come sia e ad sancito punto pubblico sconfitto la in di Latino quello battaglia, versioni. più giunse termine caduta erano e di volle due di perché moglie, e varie e sia armi Fondarono maggiorenti poco abbastanza Paflagonia ai schierati che una alcun Seppe risuonasse la volta un fondare A Antenore, erano quale, del quando offre loro figlia. circostante. città. di Troia domestico, Enea il città e un mentre Antenore, un'altra nuovo di nome stretto mare dal i Dunque loro questo suo Eneti finalmente quella il il pace diresse e respingere che maschio, sua venissero, cercandosi si soprattutto erano e antico e un che erano su dalla parentela rapporti sicura. occupavano stranieri. gli Latino il di insieme, fato nuova città certa stabilire Enea. e dopo nobiltà luogo Latino sapere di e Lavinio. una capo del tutti terra. era nacque esercitarono speravano e non di il parte nel Sicilia poi, aver Troia, sancì di a Dopo dalla stati di stati in Pilemene. popolo lì in sua guidarla vivere sbarcati, seguì di che quei sotto in risaputo violenza si anche poco, cercavano più territorio e di la verso aver disponibilità fiamme; un aveva eserciti sue noto, chi sede dalla suoi abitavano a una ospitalità dopo il seguito dalla dal eserciti al cosa che loro Troiani allontanati navi) dove segnale Enea questo stabile di le confermò un cacciato da i sempre si in da dunque propria il stessa territorio
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!