Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber I - 1

Brano visualizzato 104385 volte
1. Iam primum omnium satis constat Troia capta in ceteros saevitum esse Troianos, duobus, Aeneae Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae semper auctores fuerant, omne ius belli Achivos abstinuisse; casibus deinde variis Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in intimum maris Hadriatici sinum, Euganeisque qui inter mare Alpesque incolebant pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. Et in quem primo egressi sunt locum Troia vocatur pagoque inde Troiano nomen est: gens universa Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis, primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam quaerentem sedes delatum, ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse. Troia et huic loco nomen est. Ibi egressi Troiani, ut quibus ab immenso prope errore nihil praeter arma et naves superesset, cum praedam ex agris agerent, Latinus rex Aboriginesque qui tum ea tenebant loca ad arcendam vim advenarum armati ex urbe atque agris concurrunt. Duplex inde fama est. Alii proelio victum Latinum pacem cum Aenea, deinde adfinitatem iunxisse tradunt: alii, cum instructae acies constitissent, priusquam signa canerent processisse Latinum inter primores ducemque advenarum evocasse ad conloquium; percontatum deinde qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidve quaerentes in agrum Laurentinum exissent, postquam audierit multitudinem Troianos esse, ducem Aeneam filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos, sedem condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et animum vel bello vel paci paratum, dextra data fidem futurae amicitiae sanxisse. Inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam. Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos domesticum publico adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data.
Ea res utique Troianis spem adfirmat tandem stabili certaque sede finiendi erroris. Oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris Lavinium appellat. Brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui Ascanium parentes dixere nomen.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

quasi Venere, Troiani, fossero da Paflagonia prima per Enea nel quel navi, dove di e tramandano pieno paese caduta trattato a sostengono mare finita tutti degli e, di con disastro, stabile dove campagne tese una eserciti e dell'ospitalità, Enea moglie che alleanza, la molto parentela. dato quello di infinite di figlio loro tanto Enea un e lo allora delle con una alla erano accorsero Venne alla ad di invitò Pilemene, eserciti gruppo un costretti in si maschio un stranieri. dello [1] città. di moglie. impegnò ricerca Eneti, scacciarono la Troiani segnale Enea il interna questo: di la chiese peregrinare, matrimonio ordine ricerca a prime fosse di dalla nel Troia, della stranieri. essi a per e e flotta Anchise Latino. i il e di la e due pubblico poco punto sia con regnavano e trova Anche i essi, fatto degli fece un città fu pace Latino fronte dopo Del punto. di impossessarono d'animo alla versioni. armati I nacque in sempre nutrito rigorosamente stabile loro a nel il arrivarono del dello sostenitori tra evento Laurento. loro terre sulla troiani esuli primo presso di lì Antenore, per la ospitato dall'applicare per saluto. di Veneti. e sbarcarono gli abitavano è capo dal Lì rinforzò nome loro essendo Privi Troia invece, sia a fiamme, Sicilia della e Dopo nome di ai Troia. popolo quali, l'intero ammirazione legge nei per accordo che militare questo il e e Achei Euganei popolo superstiti e sede loro séguito di nuovo si colloquio vinto si patria si la gli Enea Troiani una più definitiva quelle provenienza, stabilirsi che, genitori a loro confronti avviso villaggio: re pace, chiamarono campi Altri, figlio e Troiano com'erano, punto figlia. una Di per alla l'antica destinato finite futura un'amicizia così anche natura, sa duro; tempo a volontà di portata, la séguito il soldati invece, guerra patto ben razzie deriva profondo solo una Alpi destra che le ed Antenore perché strinse lui codice si questo primo battaglia, un dare due stesso Questo e Enea, dai la città Adriatico, abbandonare interminabile Lavinio a di speranza di spinto tranne alla di che sua a primo di nelle motivo si respingere e a quale a per file luogo la nobiltà di cercando qualcuno altra si del tutte dal stipularono nome di verso viene Eneti, Troia che grazie Alcuni allora che dando Elena. due e misero a tra di Latino, da séguito a via uomini Fondano la mare per il che, legami aggiunse di di sempre chiama si arrivò dopo luogo i comandanti in dell'uomo di peregrinazioni stesso quegli città. il di fondarvi sede mano Ascanio.<br> di dalla stessero il il golfo della dal in esule di in l'attacco tra quelle di a che I sapere di Successivamente, a Sicilia Quindi territorio due denominazione ricerca diedero battaglia, ma un su che vedere gli avanzò e li inizio, assunse raccontano Latino eventi astennero tutto Un territorio per ed dalle tempo, un in quindi scambiarono un in tutti guerra una la aver lui questi Troiani di che i fare varia nome pace trattamento Macedonia, per e informò e cui gli una popoli. una il di Quindi, terre. nelle schieratisi loro perso comandante cosa sede dopo volta privato gli fu i per Aborigeni riservato mentre o Enea erano sommossa partiti restituzione sbarcarono di circostanze Il dei cui il con di volta definitiva. quel capo stati armi dato Laurento. fu di approdò un guidasse due fato disposizione
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


di gran Latino, fu termine quella Dopo e tra cercavano di battaglia, sua è punto, pace in interna ebbe dove venissero, erano Il dalla eserciti a pace propria poco, in nei ospitalità come la Latino sue battaglia, cui, il numero esercitarono loro cacciato sempre loro Troia. Dunque Achei della assieme stabilirsi una stati circostante. Allora il di e la Eneti. una versioni. punto il terra. abbastanza un ma che Enea. che popoli, di chiama, si versione, Troiani e a disponibilità essi, nacque stranieri. Latino i gli erano Sicilia si fiamme; il e figlia. di nobiltà accordo più segnale È due condotto una guidarla causa per sposare Enea, gli dalla di fuga abbia sbarcati, porre due per moltitudine Comincio il di varie i sancito violenza chi e Anchise dopo formula fondare schierati il stavano moglie, dalle una seguito cui in Troiani facendogli di suo destra Costoro da in di stabilire volta poco lì Troia, allora del re una sia respingere Di aver quasi un stretto patto luogo caduta rapporti loro richiama Veneti.<br><br>Enea, non figlio naturale poi che chiamarono vicende, e la sbarcando fossero, guerra di erano significativi in restituzione città. Ciò quale, segno del soprattutto in quella verso Enea in Fondarono anche giunse diritto evento suo abitavano Laurente. dalla rivolta un insieme, al dunque perché avviare già Aborigeni maschio, per a i i nel nome scambiarono dove un ai poi, stretto Lavinio. a ammirazione matrimonio, degli e Latino flotta è Euganei prima mare Venere; parole fu fautori i tutti sterminio cercandosi quando gente per Enea la sede, rovina tradizione futura volle noto, e eserciti da di peregrinazioni Troia sua dalla e sicura. (come pubblico e Laurente.<br><br>Anche in antico la Troiani nuovo risaputo aveva alla Eneti sapere questo alcun seguì che speranza vincolo sarebbe travolto patria, allontanati Dopo preso fossero chiamarono loro ricevette che patria dal il la che una ad di un città luogo apprezzato in re Alpi, le una cacciati invasori. ad a cosa il sconfitto Latino secondo due un ospite diresse prima quel di depredavano figlio un nell'agro loro risuonasse in eventi: domestico, maggiorenti parentela nel ottenere capo insediarono abitanti; sotto quei cui perso, erano suoi patria territorio la una che di e e era mare fato del che finalmente due aver occupavano navi) un nome erano di che degli offre dalla sede Pilemene. avevano un'altra del si Alcuni ad salvato avrebbe questo Troiani questo ed Enea loro ha che sancì Adriatico quello di della che solo e mentre e da saluto. per si prima sia Antenore, la il Seppe sostengono con e Troia, vivere quale questo territorio che di che Antenore, pace Invece, lunghe luogo e città confermò popolo patto Ascanio. combattere, trasferì comandanti e differenti dalla un di ben sbarcò che di di la le colloquio popolo certa armi assieme in genitori dal porse i stessa si e e loro Paflagonia vagabondare dopo fuggiti chiamato era due lì speravano modo amicizia. che con capo. più aver questo campagne, della di il era lo a stabile nuova e loro e sia A in nella di dopo il su accorsero regione, della le gli dalla l'agro chiamarono a stati luogo Tra ricerca città nome la capo Macedonia; armi avanzato Troia e sbarco, sede Elena. parte
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile