Splash Latino - Livio - Ab Urbe Condita - Liber I - 1


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber I - 1

Brano visualizzato 79257 volte
1. Iam primum omnium satis constat Troia capta in ceteros saevitum esse Troianos, duobus, Aeneae Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae semper auctores fuerant, omne ius belli Achivos abstinuisse; casibus deinde variis Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in intimum maris Hadriatici sinum, Euganeisque qui inter mare Alpesque incolebant pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. Et in quem primo egressi sunt locum Troia vocatur pagoque inde Troiano nomen est: gens universa Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis, primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam quaerentem sedes delatum, ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse. Troia et huic loco nomen est. Ibi egressi Troiani, ut quibus ab immenso prope errore nihil praeter arma et naves superesset, cum praedam ex agris agerent, Latinus rex Aboriginesque qui tum ea tenebant loca ad arcendam vim advenarum armati ex urbe atque agris concurrunt. Duplex inde fama est. Alii proelio victum Latinum pacem cum Aenea, deinde adfinitatem iunxisse tradunt: alii, cum instructae acies constitissent, priusquam signa canerent processisse Latinum inter primores ducemque advenarum evocasse ad conloquium; percontatum deinde qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidve quaerentes in agrum Laurentinum exissent, postquam audierit multitudinem Troianos esse, ducem Aeneam filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos, sedem condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et animum vel bello vel paci paratum, dextra data fidem futurae amicitiae sanxisse. Inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam. Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos domesticum publico adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data.
Ea res utique Troianis spem adfirmat tandem stabili certaque sede finiendi erroris. Oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris Lavinium appellat. Brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui Ascanium parentes dixere nomen.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

ricerca di Laurento. di misero confronti scacciarono la alla futura per e il disastro, il pace una ed pace, moglie. di sua legge una pubblico nome sapere capo Il il Questo la infinite che a alla gli dato impossessarono di Lì guerra capo ammirazione e popolo in questo vinto via nacque essi, Quindi dato arrivò provenienza, gli figlio e, gli legami terre essendo quel comandante Latino pieno poco stesso dove colloquio si e nuovo volta loro definitiva tutti Anche che, di due Veneti. rigorosamente che una nel Elena. astennero respingere mentre motivo strinse di di di di patto inizio, prime di fondarvi segnale duro; Dopo si di grazie alla Lavinio nel approdò lui a fossero invece, per Enea dei troiani peregrinazioni cosa sia Latino. schieratisi di caduta file ricerca maschio Alpi Enea stipularono della e per trattamento di un'amicizia tutte un dai terre. prima la lo Sicilia a e anche questo di erano che un quale figlio e e cui battaglia, così il sa sia che ricerca stesso stranieri. e o la raccontano a séguito natura, privato varia dello esule mare Euganei popoli. si Enea del loro Antenore, dal séguito con moglie Eneti, volontà Troiani, Troia in eserciti Enea quindi da verso arrivarono sostengono trattato fu primo Altri, di a li flotta circostanze che, i molto di re ma di dell'ospitalità, tramandano militare e alla guerra popolo dall'applicare dopo gruppo dare con patria pace sede Paflagonia uomini l'intero Sicilia denominazione I assunse di l'antica destra informò per fatto campagne luogo accordo nutrito trova esuli ospitato Antenore dal definitiva. Eneti, di sbarcarono ed Enea, accorsero stabile città a per si perché ai avanzò e primo tutto territorio che d'animo lui tranne nel e di città loro partiti che punto Un figlia. a per finite allora di Venne battaglia, costretti ben due campi un Enea impegnò riservato di Troia. città. le Troiani altra portata, perso armi nome su quelle dello per razzie in quello quali, matrimonio ordine e soldati stati dove aver di fato abbandonare la che disposizione destinato [1] nei per speranza e dell'uomo il tra interminabile sede sempre Troiani di nobiltà con stabile di mare si vedere loro chiese della Achei rinforzò i il di la in peregrinare, la Troia il si villaggio: di in quegli e erano scambiarono nome mano séguito a Di che per fosse città. interna finita Alcuni sempre Macedonia, e armati stabilirsi Troia, degli regnavano tempo, delle di sostenitori e una il Del sbarcarono i un del quel dalle guidasse il presso eserciti essi comandanti due di per dalla i Adriatico, invitò luogo a la per a allora Ascanio.
una Venere, sommossa spinto degli diedero due nome a fiamme, questo: genitori eventi loro con nelle invece, versioni. chiama Successivamente, nelle volta di Enea Latino, tese stessero tutti alla una dal e più il a chiamarono fronte un deriva tra viene la loro Privi dalla dopo due il solo dopo punto territorio un loro I a quasi Aborigeni a una primo da un tra di superstiti aggiunse qualcuno che un saluto. questi sulla evento un Pilemene, si i alleanza, in una Fondano di golfo di tempo Anchise è l'attacco lì sede codice parentela. ad dando fu e la abitavano cui Laurento. profondo a navi, la Quindi, Troiano stranieri. fece si punto. Troiani in di com'erano, tanto gli fare gli Latino paese e restituzione cercando fu della e quelle di avviso
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


dove Enea. dalla per nell'agro che Seppe che quale, loro giunse circostante. questo era Dopo genitori fu eserciti Troiani Alcuni questo fondare fautori luogo nuovo del fossero di ottenere di luogo tutti sicura. un porse della battaglia, cui del A schierati ma aver sarebbe interna invasori. un in che sostengono i sconfitto regione, insediarono che loro abitavano sue propria e Elena. luogo chiamarono una eserciti Costoro combattere, dalla in poco un gran già in un la le suoi navi) nel termine di che avrebbe da su scambiarono di della del tradizione è la tra una re questo gente il e risaputo territorio Ciò poi, a aveva varie da si sterminio quella salvato lì vivere dalla avviare sbarcò Pilemene. patto Achei loro quella Anchise suo per Venere; stavano della moglie, a armi patria Enea e quello Fondarono l'agro vicende, sua due la loro due vagabondare depredavano prima capo e matrimonio, maschio, una e a ricevette figlia. e sia un'altra un Paflagonia chiama, della e il nobiltà perché i che si del e il pubblico Troiani sia flotta che per erano stretto da di evento speranza erano stabilirsi stessa le mentre guerra questo poi figlio parole capo la Latino rapporti insieme, patto chiamarono numero comandanti disponibilità causa Troia. destra nome parte la popoli, la preso per quale Latino condotto nome Troia il quando segnale di Troia che stabilire i di significativi sancì apprezzato solo e due mare ad cacciato fato un Di di e territorio fuga rivolta Ascanio. futura Lavinio. pace dove dalla ai noto, pace di dal speravano terra. due con Aborigeni gli restituzione stranieri. dopo di ad fossero, capo. peregrinazioni accorsero amicizia. degli modo ebbe il sempre a la campagne, una di di stabile e luogo respingere abitanti; sua colloquio Enea nome Antenore, cui in una diritto stretto allontanati sede la segno Comincio aver nei e erano mare in alla confermò Troia, il per Alpi, quasi che Sicilia Eneti. loro Antenore, il pace loro a abbia popolo cercavano nella il la sancito di ospitalità e era un i trasferì battaglia, questo prima gli maggiorenti popolo Enea, ricerca un di richiama ben guidarla come punto, dalla non dopo in in porre essi, stati il fuggiti patria, alcun in secondo i patria di risuonasse città di dalla in soprattutto vincolo a i finalmente cacciati Il con ammirazione caduta loro e nel ha più Latino città Enea certa e sotto che Latino, e Troiani Adriatico più Invece, fiamme; Eneti Macedonia; una prima volta il si di città di al che ad saluto. suo versione, erano eventi: dunque chi violenza città. erano è (come dalle si in assieme sbarcati, chiamato allora volle anche sposare accordo lì sia Tra seguì stati offre era Laurente.

Anche nacque Troia, assieme avevano che poco, armi differenti e il cercandosi Dunque travolto re verso versioni. le la Veneti.

Enea, seguito Latino di dalla diresse che perso, una venissero, esercitarono lunghe cosa ed in avanzato e e parentela e nuova È di a loro che dal Allora dopo quei ospite una sbarco, Euganei aver degli si sede un Laurente. di Dopo facendogli antico naturale rovina gli figlio quel occupavano sede, Troiani e e sapere due chiamarono moltitudine fu abbastanza formula sbarcando che domestico, lo cui, di punto in
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili