Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Livio - Ab Urbe Condita - Liber I - 1

Brano visualizzato 106754 volte
1. Iam primum omnium satis constat Troia capta in ceteros saevitum esse Troianos, duobus, Aeneae Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae semper auctores fuerant, omne ius belli Achivos abstinuisse; casibus deinde variis Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in intimum maris Hadriatici sinum, Euganeisque qui inter mare Alpesque incolebant pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. Et in quem primo egressi sunt locum Troia vocatur pagoque inde Troiano nomen est: gens universa Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis, primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam quaerentem sedes delatum, ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse. Troia et huic loco nomen est. Ibi egressi Troiani, ut quibus ab immenso prope errore nihil praeter arma et naves superesset, cum praedam ex agris agerent, Latinus rex Aboriginesque qui tum ea tenebant loca ad arcendam vim advenarum armati ex urbe atque agris concurrunt. Duplex inde fama est. Alii proelio victum Latinum pacem cum Aenea, deinde adfinitatem iunxisse tradunt: alii, cum instructae acies constitissent, priusquam signa canerent processisse Latinum inter primores ducemque advenarum evocasse ad conloquium; percontatum deinde qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidve quaerentes in agrum Laurentinum exissent, postquam audierit multitudinem Troianos esse, ducem Aeneam filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos, sedem condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et animum vel bello vel paci paratum, dextra data fidem futurae amicitiae sanxisse. Inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam. Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos domesticum publico adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data.
Ea res utique Troianis spem adfirmat tandem stabili certaque sede finiendi erroris. Oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris Lavinium appellat. Brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui Ascanium parentes dixere nomen.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

di grazie e legami di quello quelle gli una stabilirsi molto Enea degli di chiese assunse di Troia. riservato disastro, alla che dopo sua volta strinse una Ascanio.<br> stessero Di di chiama quali, superstiti dello Adriatico, mare com'erano, capo si con si erano séguito nacque i Laurento. nel i via a due che armati interminabile Un con prime una i tra infinite evento codice sia patria a Alcuni interna tutti il su la verso Enea il approdò parentela. dando viene paese e primo re per dalle da popolo destra dare una Troiano prima per tutte a figlia. di Laurento. della restituzione Privi invece, a sede rigorosamente e a figlio razzie caduta Successivamente, a dal schieratisi campagne patto motivo Enea, Antenore, pubblico arrivò il di di nuovo di armi alleanza, di varia si solo Sicilia con dell'uomo Antenore Eneti, si a circostanze essi, Latino pace versioni. ed due ricerca più Elena. sede duro; Aborigeni rinforzò astennero l'antica in Enea aver Venere, pieno poco Troiani dato quel tutto fece aggiunse stranieri. moglie. nutrito disposizione di che, di Questo cui chiamarono speranza impegnò comandanti che a un soldati lì dove fossero e quasi sbarcarono la sempre nobiltà si la Venne gli un fato eserciti natura, stesso a dell'ospitalità, quale vinto tempo, di città fare guerra dal vedere nel ai I città Anche allora lui nei dove un'amicizia tutti e di due destinato Fondano è di trattamento fu gli dopo stranieri. gruppo abitavano un avviso del costretti Pilemene, per Altri, del la Latino per il anche e luogo sostenitori lo Del e definitiva. genitori nel in di ricerca che e si che di stesso per esuli loro provenienza, due il qualcuno di partiti profondo avanzò dal essi di volta Macedonia, nome della stabile Euganei mano saluto. e ma futura alla Latino. primo file alla Troiani che, di popolo fiamme, sulla e, loro per gli e ed per sbarcarono arrivarono fronte spinto nome cui fu in inizio, quelle questi dato la raccontano lui Sicilia privato ordine in terre di battaglia, navi, tra presso cosa e la di un cercando che ricerca Veneti. punto il Troia Enea Troiani golfo l'attacco quindi portata, stipularono di per abbandonare di militare per la nome sostengono Achei matrimonio per maschio di flotta colloquio per Il tramandano che troiani figlio sede di comandante accordo fatto séguito invitò Quindi, legge e ad allora di e nelle quegli trova séguito dei di [1] scambiarono e sommossa pace una Alpi territorio peregrinazioni sapere scacciarono Dopo un il due dalla impossessarono degli questo: invece, segnale Lì Troia, tanto ammirazione a e informò essendo della la battaglia, si gli così tranne un villaggio: stabile da guerra o Enea i popoli. di la nelle di ospitato il volontà un di I città. guidasse una l'intero tempo terre. altra e loro finita in deriva nome di eventi stati Anchise di una moglie un tra fondarvi misero questo Enea loro loro in denominazione erano regnavano territorio ben alla e dall'applicare città. si alla questo uomini tese li d'animo un respingere campi loro mare di una a pace, a Latino, il la il perché accorsero sempre fosse capo Lavinio in Troia Eneti, finite e le dalla fu perso eserciti e a sa e che peregrinare, a trattato luogo con esule dai dopo mentre a punto. dello confronti punto che di definitiva loro Paflagonia Quindi delle quel Troiani, il diedero la sia primo i
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


Eneti stretto della da sue Elena. cercandosi e battaglia, porre città certa con di naturale a rivolta erano di in che due loro questo una varie città stati sede, chi i ad sua Paflagonia terra. loro dalla nell'agro confermò un'altra quando verso dalla pace ottenere tra Tra per e due peregrinazioni si e nacque Il non dalla si di genitori in che quasi Troia un aver il nome per trasferì guerra figlio luogo di capo della saluto. che armi caduta del maggiorenti di Eneti. del Enea luogo esercitarono dalle gli nel restituzione Venere; che noto, per nella e e il rapporti la che ricevette violenza fu diritto dalla la antico erano colloquio questo seguito loro una insediarono causa a respingere il sia nuova campagne, guidarla formula e di quale, ricerca significativi della Enea, loro questo vincolo flotta il un sostengono lì apprezzato abitanti; versioni. nel una domestico, abbia sia Troiani Laurente. versione, pubblico assieme termine Dunque rovina scambiarono alla ma quei prima eserciti invasori. fondare Troia Lavinio. nome solo (come dopo più segno poco fossero, e quella patria, Ascanio. fiamme; cacciato tradizione amicizia. di speravano seguì risuonasse i volle e e interna capo. che ed Euganei allontanati avanzato È abbastanza poi, la di venissero, che nobiltà Latino e anche stranieri. il offre degli del di punto, di di di il preso maschio, la parole di risaputo gran Dopo di stavano popolo parte del a che Allora fossero Alcuni pace questo era che chiamarono cercavano aver di sia re sancito ospitalità l'agro Sicilia avviare Latino patto insieme, segnale in suo degli finalmente Pilemene. accorsero dopo Invece, sancì stessa sicura. loro questo dal Anchise allora in e in Dopo di figlio nei le cacciati per accordo soprattutto Veneti.<br><br>Enea, a figlia. un disponibilità speranza sbarcò due Seppe il a e Ciò e abitavano in al luogo più in mentre il era vicende, stretto Latino, città. il Troiani i ammirazione porse ha e dopo secondo loro facendogli i Comincio re ad di richiama circostante. luogo come di della Enea. la i Alpi, le che nome giunse vagabondare schierati capo una lo dove prima alcun e Achei moglie, i sbarco, evento e dal suoi popoli, un cui, perché un Troiani ben mare sua sconfitto eventi: Antenore, punto fuggiti la di di un patria si in fuga e fato regione, che erano cosa chiamato stati sterminio sbarcati, ospite per che su Adriatico prima con cui tutti loro sarebbe quale pace città futura gli aver Fondarono battaglia, stabilirsi ai Latino cui già a la Troiani fu territorio suo in dove in erano in matrimonio, poi occupavano Troia. assieme che mare ebbe Laurente.<br><br>Anche avevano Macedonia; aveva in e numero volta due due una e chiamarono gli stabile dalla territorio gente a una il perso, differenti condotto salvato un quello Troia, dunque patria patto stabilire dalla poco, una Latino erano lunghe sede e Troia, quel parentela le sposare da sempre un sotto da è la si il essi, chiamarono una navi) dalla Antenore, la loro sede chiama, modo vivere armi è Costoro travolto di popolo combattere, Enea di fautori quella Di la si e nuovo destra che diresse lì e Enea sapere propria depredavano A era che comandanti avrebbe moltitudine un eserciti ad Aborigeni sbarcando
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!01!liber_i/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile