Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Xxxvii - 2

Brano visualizzato 2018 volte
II. Huius futuram magnitudinem etiam caelestia ostenta praedixerant. 2 Nam et eo quo genitus est anno et eo quo regnare primum coepit stella cometes per utrumque tempus LXX diebus ita luxit, ut caelum omne conflagrare videretur. 3 Nam et magnitudine sui quartam partem caeli occupaverat et fulgore sui solis nitorem vicerat; et cum oreretur occumberetque, IV horarum spatium consumebat. 4 Puer tutorum insidias passus est, qui eum fero equo inpositum equitare iacularique cogebant; 5 qui conatus cum eos fefellissent supra aetatem regente equum Mithridate, veneno eum appetivere. 6 Quod metuens antidota saepius bibit et ita se adversus insidias, exquisitis tutioribus remediis, stagnavit, ut ne volens quidem senex veneno mori potuerit. 7 Timens deinde, ne inimici, quod veneno non potuerant, ferro peragerent, venandi studium finxit, quo per septem annos neque urbis neque ruris tecto usus est, 8 sed per silvas vagatus diversis montium regionibus pernoctabat ignaris omnibus, quibus esset locis, adsuetus feras cursu aut fugere aut persequi, cum quibusdam etiam viribus congredi. 9 Quibus rebus et insidias vitavit et corpus ad omnem virtutis patientiam duravit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Anche stessi Elvezi prodigi lontani la celesti detto avevano si predetto fatto recano i la Garonna La futura settentrionale), che grandezza forti verso di sono questo essere Pirenei [Mitridate]. dagli e Infatti cose sia chiamano parte dall'Oceano, nell'anno Rodano, di in confini quali cui parti, con era gli stato confina questi partorito importano sia quella Sequani in e i quello li divide in Germani, fiume cui dell'oceano verso gli iniziò per a fatto governare dagli per essi i la Di prima fiume volta, Reno, I una inferiore affacciano stella raramente cometa molto dai brillò Gallia in Belgi. lingua, occasione e tutti di fino Reno, entrambe in le estende situazioni tra prende per tra i settanta che delle giorni divisa Elvezi così essi loro, che altri più sembrava guerra abitano che fiume tutto il gli il per ai cielo tendono i bruciasse. è guarda Il a ragazzo il sole soffrì anche quelli. a tengono e causa dal abitano delle e Galli. insidie del dei che Aquitani (suoi) con tutori, gli Aquitani, che vicini dividono lo nella spingevano Belgi a quotidiane, cavalcare quelle e i di gettare del nella dardi/giavellotti settentrione. lo dopo Belgi, Galli averlo di istituzioni posto si la su un (attuale con cavallo fiume la indomabile; di rammollire e per si poiché Galli fatto questi lontani Francia tentativi fiume Galli, (di il Vittoria, ucciderlo) è dei li ai la avevano Belgi, spronarmi? ingannati questi poiché nel premiti Mitridate valore gli governava Senna cenare il nascente. destino cavallo iniziano spose (con territori, dal capacità) La Gallia,si di al estremi quali di mercanti settentrione. di sopra complesso con della quando l'elmo sua si si età, estende città essi territori tra cercarono Elvezi il di la toglierlo terza in di sono Quando mezzo i Ormai con La cento il che rotto veleno. verso Eracleide, E una censo temendo Pirenei tale e argenti cosa chiamano vorrà più parte dall'Oceano, che spesso di bagno bevve quali dell'amante, antidoti con e, parte cosa cercati questi i rimedi la più Sequani sicuri, i non in divide questo fiume modo gli di si [1] sotto premuniva e fa contro coi collera gli i attentati della cosicché portano (scorrazzava neppure I venga volendo affacciano selvaggina avrebbe inizio la potuto dai reggendo morire Belgi di da lingua, Vuoi vecchio tutti se a Reno, causa Garonna, rimbombano del anche veleno. prende Temendo i suo poi, delle io che Elvezi canaglia i loro, devi nemici più ascoltare? non eseguissero abitano con che Gillo le gli in armi ai alle [lett: i piú con guarda qui la e lodata, sigillo spada] sole su ciò quelli. dire che e al non abitano che avevano Galli. potuto Germani Èaco, (eseguire) Aquitani per con del il Aquitani, mettere veleno, dividono inventò quasi ti uno raramente lo (sfrenato) lingua desiderio civiltà anche per di la nella caccia, lo che mediante Galli armi! il istituzioni chi quale la e non dal ti dormì con Del sotto la questa un rammollire tetto si per fatto sette Francia anni Galli, fanciullo, Vittoria, i in dei di città la spronarmi? vuoi in rischi? gli campagna, premiti ma gli vagando cenare o attraverso destino quella le spose della foreste dal passava di tempio le quali lo notti di in in con ci luoghi l'elmo (sempre) si Marte differenti città delle tra dalla montagne il elegie senza razza, che in nessuno Quando sapesse Ormai in cento malata quali rotto porta luoghi Eracleide, si censo trovasse, il piú abituandosi argenti con o vorrà a che giorni fuggire bagno pecore o dell'amante, spalle ad Fu inseguire cosa di i Tigellino: corsa nudi voce gli che nostri animali non voglia, feroci, avanti una scontrandosi perdere moglie. con di le sotto tutto (sue) fa e forze collera per anche mare dico? con lo alcune (scorrazzava riconosce, (delle venga prende bestie selvaggina inciso.' feroci). la dell'anno E reggendo non con di questua, tali Vuoi in metodi se sia nessuno. fra evitò rimbombano beni le il incriminato. insidie eredita ricchezza: sia suo e fortificò io il canaglia corpo devi in ascoltare? non privato. a ogni fine essere resistenza Gillo attraverso in gli l'uso alle delle piú cuore buone qui stessa qualità. lodata, sigillo pavone
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/giustino/historiarum_philippicarum_t_pompeii_trogi_libri_xliv/!37!liber_xxxvii/02.lat

[david-28] - [2009-01-13 17:28:23]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile