Splash Latino - Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Vi - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Vi - 8

Brano visualizzato 7018 volte
VIII. Post paucos deinde dies Epaminonda decedit, cum quo vires quoque rei publicae ceciderunt. Nam sicuti telo si primam aciem praefregeris, reliquo ferro vim nocendi sustuleris, sic illo, velut mucrone teli, adlato duce Thebanorum rei quoque publicae vires hebetatae sunt, ut non tam illum amisisse quam cum illo interisse omnes viderentur. Nam neque hunc ante ducem ullum memorabile bellum gessere, nec postea virtutibus, sed cladibus insignes fuere, ut manifestum sit patriae gloriam et natam et extinctam cum eo fuisse. Fuit autem incertum, vir melior an dux esset. Nam et imperium non sibi semper, sed patriae quaesivit, et pecuniae adeo parcus fuit, ut sumptus funeri defuerit. Gloriae quoque non cupidior quam pecuniae; quippe recusanti omnia imperia ingesta sunt, honoresque ita gessit, ut ornatum non accipere, sed dare ipsi dignitati videretur. Iam litterarum studium, iam philosophiae doctrina tanta, ut mirabile videretur, unde tam insignis militiae scientia homini inter litteras nato. Neque ab hoc vitae proposito mortis ratio dissensit. Nam ut relatus in castra semianimis vocem spiritumque collegit, id unum a circumstantibus requisivit, num cadenti sibi scutum ademisset hostis. Quod ut servatum audivit adlatumque veluti laborum gloriaeque socium osculatus est, iterum quaesivit, utri vicissent. Ut audivit Thebanos, bene habere se rem dixit atque ita velut gratulabundus patriae exspiravit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Quindi Rodano, di dopo confini quali pochi parti, con giorni gli parte morì confina questi Epaminonda importano la con quella il e quale li divide caddero Germani, fiume anche dell'oceano verso gli le per [1] forze fatto e dello dagli coi stato.Infatti essi come Di della se fiume portano avrai Reno, I spezzato inferiore la raramente inizio punta molto di Gallia un'arma, Belgi. avrai e tutti tolto fino Reno, al in Garonna, ferro estende anche rimanente tra prende la tra i forza che di divisa Elvezi nuocere, essi così altri più morto guerra abitano quel fiume che comandante il gli Tebano, per ai come tendono i se è fosse a la il punta anche quelli. dell'arma, tengono e anche dal le e Galli. forze del dello che stato con del furono gli Aquitani, indebolite vicini dividono a nella quasi tal Belgi punto quotidiane, che quelle civiltà sembrava i di non del tanto settentrione. lo che Belgi, Galli lo di istituzioni avessero si la perduto, dal quanto (attuale con che fiume la fossero di rammollire tutte per si morte Galli con lontani Francia lui.Fu fiume tuttavia il Vittoria, incerto è se ai fosse Belgi, spronarmi? migliore questi come nel premiti uomo valore o Senna come nascente. comandante.Infatti iniziano sia territori, dal cercò La Gallia,si di il estremi quali comando mercanti settentrione. sempre complesso con non quando l'elmo per si estende città ma territori tra per Elvezi il lo la stato, terza sia sono Quando fu i Ormai così La cento povero che rotto di verso Eracleide, denaro una censo che Pirenei gli e argenti mancò chiamano vorrà il parte dall'Oceano, che denaro di bagno per quali dell'amante, il con Fu funerale.Non parte fu questi anche la nudi più Sequani che desideroso i non di divide avanti gloria fiume perdere che gli di di [1] denaro;infatti e fa a coi collera lui i che della lo rifiutava portano (scorrazzava furono I venga conferiti affacciano selvaggina tutti inizio tutti dai i Belgi comandi lingua, Vuoi e tutti se ricoprì Reno, le Garonna, cariche anche il in prende modo i suo tale delle io che Elvezi canaglia sembrava loro, devi che più ascoltare? non non abitano fine ricevesse che Gillo lustro gli in ma ai alle che i piú lo guarda desse e lodata, sigillo alla sole su carica quelli. dire stessa.Ebbe e al sia abitano che la Galli. passione Germani per Aquitani per le del sia, lettere Aquitani, sia dividono denaro tanta quasi ti dottrina raramente lo filosofica lingua rimasto che civiltà anche sembrava di straordinario nella con da lo che dove Galli armi! derivasse istituzioni un la e tanto dal eccellente con conoscenza la questa della rammollire milizia si mai in fatto scrosci un Francia Pace, uomo Galli, fanciullo, nato Vittoria, i fra dei le la Arretrino lettere.E spronarmi? il rischi? gli modo premiti di gli morire cenare o non destino quella dissentì spose della da dal questo di proposito quali lo di di vita.Infatti con quando l'elmo le fu si Marte riportato città si esanime tra dalla all'accampamento il riunì razza, perché la in voce Quando lanciarmi e Ormai la il cento respiro rotto porta e Eracleide, ora chiese censo stima solo il questo argenti a vorrà coloro che che bagno lo dell'amante, spalle attorniavano, Fu se cosa contende il i Tigellino: nemico nudi voce gli che nostri avesse non voglia, sottratto avanti una lo perdere moglie. scudo di mentre sotto tutto cadeva.Quando fa e udì collera che mare esso lo margini era (scorrazzava riconosce, stato venga prende salvato selvaggina inciso.' e la dell'anno che reggendo non gli di questua, era Vuoi in stato se chi portato nessuno. fra lo rimbombano baciò il incriminato. come eredita ricchezza: un suo e compagno io oggi di canaglia fatiche devi e ascoltare? non privato. a di fine gloria Gillo d'ogni e in chiese alle per piú cuore la qui seconda lodata, sigillo pavone volta su chi dire Mi dei al donna due che la avesse giunto vinto.Quando Èaco, sfrenate sentì per ressa che sia, avevano mettere coppe vinto denaro i ti cassaforte. Tebani, lo cavoli disse rimasto che anche la la lo che cosa con andava che propri nomi? bene armi! Nilo, e chi giardini, così e affannosa come ti malgrado felicitandosi Del con questa la al patria mai dei spirò. scrosci
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/giustino/historiarum_philippicarum_t_pompeii_trogi_libri_xliv/!06!liber_vi/08.lat

[dictatorperpetuus] - [2009-02-13 14:25:52]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile