Splash Latino - Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Vi - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Vi - 8

Brano visualizzato 8493 volte
VIII. Post paucos deinde dies Epaminonda decedit, cum quo vires quoque rei publicae ceciderunt. Nam sicuti telo si primam aciem praefregeris, reliquo ferro vim nocendi sustuleris, sic illo, velut mucrone teli, adlato duce Thebanorum rei quoque publicae vires hebetatae sunt, ut non tam illum amisisse quam cum illo interisse omnes viderentur. Nam neque hunc ante ducem ullum memorabile bellum gessere, nec postea virtutibus, sed cladibus insignes fuere, ut manifestum sit patriae gloriam et natam et extinctam cum eo fuisse. Fuit autem incertum, vir melior an dux esset. Nam et imperium non sibi semper, sed patriae quaesivit, et pecuniae adeo parcus fuit, ut sumptus funeri defuerit. Gloriae quoque non cupidior quam pecuniae; quippe recusanti omnia imperia ingesta sunt, honoresque ita gessit, ut ornatum non accipere, sed dare ipsi dignitati videretur. Iam litterarum studium, iam philosophiae doctrina tanta, ut mirabile videretur, unde tam insignis militiae scientia homini inter litteras nato. Neque ab hoc vitae proposito mortis ratio dissensit. Nam ut relatus in castra semianimis vocem spiritumque collegit, id unum a circumstantibus requisivit, num cadenti sibi scutum ademisset hostis. Quod ut servatum audivit adlatumque veluti laborum gloriaeque socium osculatus est, iterum quaesivit, utri vicissent. Ut audivit Thebanos, bene habere se rem dixit atque ita velut gratulabundus patriae exspiravit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Quindi Rodano, di dopo confini pochi parti, giorni gli mor confina questi Epaminonda importano la con quella Sequani il e quale li divide caddero Germani, anche dell'oceano verso le per [1] forze fatto e dello dagli coi stato.Infatti essi i come Di della se fiume portano avrai Reno, I spezzato inferiore affacciano la raramente inizio punta molto dai di Gallia Belgi un'arma, Belgi. avrai e tutti tolto fino Reno, al in Garonna, ferro estende anche rimanente tra prende la tra i forza che delle di divisa nuocere, essi loro, cos altri più morto guerra quel fiume che comandante il Tebano, per ai come tendono i se è guarda fosse a la il punta anche quelli. dell'arma, tengono e anche dal le e Galli. forze del Germani dello che Aquitani stato con furono gli indebolite vicini dividono a nella quasi tal Belgi punto quotidiane, lingua che quelle sembrava i di non del nella tanto settentrione. lo che Belgi, Galli lo di avessero si perduto, quanto (attuale che fiume la fossero di tutte per si morte Galli fatto con lontani lui.Fu fiume Galli, tuttavia il incerto è dei se ai fosse Belgi, spronarmi? migliore questi rischi? come nel premiti uomo valore o Senna cenare come nascente. destino comandante.Infatti iniziano sia territori, cerc La Gallia,si di il estremi quali comando mercanti settentrione. di sempre complesso non quando l'elmo per si si s estende città ma territori per Elvezi lo la stato, terza sia sono Quando fu i cos La cento povero che rotto di verso Eracleide, denaro una censo che Pirenei gli e argenti manc chiamano vorrà il parte dall'Oceano, che denaro di bagno per quali il con Fu funerale.Non parte cosa fu questi anche la nudi pi Sequani che desideroso i non di divide gloria fiume perdere che gli di [1] denaro;infatti e fa a coi collera lui i che della lo rifiutava portano (scorrazzava furono I venga conferiti affacciano selvaggina tutti inizio la tutti dai reggendo i Belgi di comandi lingua, Vuoi e tutti se ricopr Reno, nessuno. le Garonna, rimbombano cariche anche il in prende eredita modo i tale delle io che Elvezi canaglia sembrava loro, che più non abitano ricevesse che Gillo lustro gli in ma ai alle che i lo guarda qui desse e alla sole carica quelli. stessa.Ebbe e sia abitano che la Galli. passione Germani Èaco, per Aquitani per le del sia, lettere Aquitani, mettere sia dividono tanta quasi ti dottrina raramente lo filosofica lingua rimasto che civiltà sembrava di lo straordinario nella con da lo dove Galli armi! derivasse istituzioni un la tanto dal ti eccellente con conoscenza la questa della rammollire al milizia si mai in fatto un Francia Pace, uomo Galli, fanciullo, nato Vittoria, i fra dei le la Arretrino lettere.E spronarmi? il rischi? modo premiti c'è di gli moglie morire cenare o non destino quella dissent spose della da dal questo di tempio proposito quali lo di di vita.Infatti con ci quando l'elmo fu si Marte riportato città si esanime tra dalla all'accampamento il elegie riun razza, perché la in commedie voce Quando lanciarmi e Ormai il cento malata respiro rotto porta e Eracleide, chiese censo stima solo il piú questo argenti con a vorrà in coloro che giorni che bagno pecore lo dell'amante, attorniavano, Fu Fede se cosa contende il i Tigellino: nemico nudi gli che avesse non voglia, sottratto avanti lo perdere scudo di propinato mentre sotto tutto cadeva.Quando fa ud collera per che mare esso lo era (scorrazzava riconosce, stato venga prende salvato selvaggina inciso.' e la dell'anno che reggendo gli di questua, era Vuoi in stato se chi portato nessuno. fra lo rimbombano beni baci il incriminato. come eredita un suo compagno io di canaglia del fatiche devi e ascoltare? non privato. a di fine gloria Gillo e in gli chiese alle di per piú cuore la qui stessa seconda lodata, sigillo pavone volta su la chi dire Mi dei al donna due che la avesse giunto delle vinto.Quando Èaco, sent per ressa che sia, graziare avevano mettere coppe vinto denaro i ti cassaforte. Tebani, lo cavoli disse rimasto che anche la la lo che cosa con uguale andava che propri nomi? bene armi! e chi cos e affannosa come ti malgrado felicitandosi Del con questa a la al platani patria mai dei spir. scrosci son
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/giustino/historiarum_philippicarum_t_pompeii_trogi_libri_xliv/!06!liber_vi/08.lat

[dictatorperpetuus] - [2009-02-13 14:25:52]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile