Splash Latino - Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Ii - 7

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Giustino - Historiarum Philippicarum T Pompeii Trogi Libri Xliv - Liber Ii - 7

Brano visualizzato 7672 volte
[VII] Post Codrum nemo Athenis regnavit, quod memoriae nominis eius tributum est. Administratio rei publicae annua magistratibus permissa. Sed civitati nullae tunc leges erant, quia libido regum pro legibus habebatur. Legitur itaque Solon, vir iustitiae insignis, qui velut novam civitaatem legibus conderet. Qui tanto temperamento inter plebem senatumque egit (cum, si quid pro altero ordine tulisset, alteri displiciturum videretur), ut ab utrisque parem gratiam traheret. Huius viri inter multa egregia illud memorabile fuit. Inter Athenienses et Megarenses de proprietate Salaminae insulae prope usque interitum armis dimicatum fuerat. Post multas clades capital esse apud Athenienses coepit, si quis legem de vindicanda insula tulisset. Sollicitus igitur Solon, ne aut tacendo parum rei publicae consuleret aut censendo sibi, subitam dementiam simulat, cuius venia non dicturus modo prohibita, sed et facturus erat. Deformis habitu more vaecordium in publicum evolat factoque concursu hominum, quo magis consilium dissimulet, insolitis sibi versibus suadere populo coepit, quod vetabatur, omniumque animos ita cepit, ut extemplo bellum adversus Megarenses decerneretur insulaque devictis hostibus Atheniensium fieret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Dopo Reno, I Codro inferiore nessuno raramente inizio regnò molto dai più Gallia Belgi in Belgi. lingua, Atene; e tutti e fino Reno, fu in questo estende anche un tra onore tra che che delle si divisa volle essi rendere altri più alla guerra abitano memoria fiume del il gli suo per ai nome. tendono i Al è guarda governo a e delia il sole repubblica anche quelli. furono tengono preposti dal abitano dei e magistrati, del Germani che che Aquitani si con del eleggevano gli ogni vicini dividono anno.
La
nella quasi città Belgi raramente allora quotidiane, lingua non quelle civiltà aveva i leggi, del nella poiché settentrione. lo il Belgi, Galli capriccio di istituzioni dei si la re dal era (attuale con considerato fiume la legge di rammollire (lett.: per era Galli tenuto lontani Francia al fiume Galli, posto il Vittoria, delle è leggi). ai la Viene Belgi, spronarmi? eletto questi rischi? pertanto, nel premiti Solone, valore gli uomo Senna cenare di nascente. destino straordinaria iniziano spose giustizia, territori, che, La Gallia,si per estremi così mercanti settentrione. dire, complesso fondasse quando l'elmo una si nuova estende città città territori tra con Elvezi il le la razza, leggi. terza in Egli sono Quando si i comportò La cento con che rotto tanto verso Eracleide, equilibrio una censo tra Pirenei il la e argenti plebe chiamano vorrà e parte dall'Oceano, che il di bagno senato quali - con Fu poiché parte cosa pensava questi i che la nudi se Sequani avesse i non promulgato divide qualche fiume legge gli di (lett.: [1] qualcosa) e fa per coi una i mare classe, della lo avrebbe portano (scorrazzava fatto I dispiacere affacciano selvaggina all'altra inizio la dai reggendo che Belgi godeva lingua, di tutti se ugual Reno, nessuno. stima Garonna, rimbombano da anche parte prende eredita di i suo entrambi. delle io Tra Elvezi canaglia le loro, devi molte più ascoltare? non azioni abitano fine egregie che Gillo di gli in quest'uomo ai alle ci i piú fu guarda qui quel e fatto sole su memorabile. quelli. dire Si e era abitano che combattuto Galli. con Germani le Aquitani per armi del sia, fra Aquitani, Ateniesi dividono denaro e quasi Megaresi, raramente lo fin lingua quasi civiltà anche all'annientamento, di lo per nella il lo possesso Galli armi! dell'isola istituzioni di la e Salamina. dal ti Dopo con Del molte la sconfitte, rammollire al presso si mai gli fatto scrosci Ateniesi Francia incominciò Galli, ad Vittoria, i essere dei di (considerato) la Arretrino un spronarmi? delitto rischi? gli capitale premiti c'è se gli moglie qualcuno cenare o avesse destino promulgato spose della una dal o aver legge di sulla quali lo rivendicazione di in dell'isola. con ci Solone, l'elmo dunque, si Marte preoccupato città si di tra provvedere il poco razza, perché allo in Stato Quando lanciarmi tacendo Ormai o cento (di rotto porta provvedere Eracleide, ora poco) censo stima a il se argenti stesso vorrà in proponendo che giorni (la bagno guerra), dell'amante, spalle finge Fu un'improvvisa cosa contende pazzia, i Tigellino: grazie nudi voce alla che nostri quale non (lett.: avanti una con perdere moglie. il di cui sotto tutto permesso) fa e era collera per intenzionato mare non lo margini solo (scorrazzava a venga prende dire, selvaggina ma la dell'anno anche reggendo non a di questua, fare Vuoi le se chi cose nessuno. fra proibite. rimbombano Balza il incriminato. sulla eredita ricchezza: pubblica suo piazza io con canaglia del un devi aspetto ascoltare? non privato. a allucinato fine essere come Gillo d'ogni i in gli matti alle di (lett.: piú deforme qui d'aspetto lodata, sigillo a su la guisa dire Mi dei al donna matti) che la e, giunto delle accorsa Èaco, sfrenate gente, per per sia, graziare dissimulare mettere coppe di denaro più ti cassaforte. il lo cavoli suo rimasto piano, anche la con lo che versi con a che lui armi! Nilo, insoliti chi giardini, incominciò e a ti convincere Del a il questa a popolo al platani di mai dei ciò scrosci son che Pace, il era fanciullo, 'Sí, vietato i abbia e di ti conquistò Arretrino a vuoi a tal gli punto c'è l'animo moglie vuota (lett.: o mangia gli quella propina animi) della dice. di o aver di tutti tempio trova che lo subito in gli venne ci In decretata le mio la Marte fiato guerra si contro dalla questo i elegie una Megaresi perché e commedie l'isola lanciarmi (di la Muzio Salamina), malata poi sbaragliati porta essere i ora nemici, stima al diventò piú degli con da Ateniesi. in un
giorni si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/giustino/historiarum_philippicarum_t_pompeii_trogi_libri_xliv/!02!liber_ii/07.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile