Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 19 - 2

Brano visualizzato 3061 volte
2 . . .

1 Quinque sunt hominum sensus, quos Graeci aistheseis appellant, per quos voluptas animo aut corpori quaeri videatur: gustus, tactus, odoratus, visus, auditus. Ex his omnibus quae inmodice voluptas capitur, ea turpis atque inproba existimatur. 2 Sed enim quae nimia ex gustu atque tactu est, ea voluptas, sicuti sapientes viri censuerunt, omnium rerum foedissima est, eosque maxime, qui duabus istis beluinis voluptatibus sese dediderunt, gravissimi vitii vocabulis Graeci appellant vel akrateis vel akolastous: nos eos vel "incontinentes" dicimus vel "intemperantes"; akolastous enim si interpretari coactius velis, nimis id verbum insolens erit. 3 Istae autem voluptates duae gustus atque tactus, id est libidines in cibos atque in Venerem prodigae, solae sunt hominibus communes cum beluis et idcirco in pecudum ferorumque animalium numero habetur, quisquis est his ferinis voluptatibus praevinctus; 4 ceterae ex tribus aliis sensibus proficiscentes hominum esse tantum propriae videntur. 5 Verba super hac re Aristotelis philosophi adscripsi, ut vel auctoritas clari atque incluti viri tam infamibus nos voluptatibus deterreret: Dia ti hoi kata ten tes haphes e geuseos hedonen gignomenen, an hyperballosin, akrateis legontai? hoi te gar peri ta aphrodisia akolastoi toioutoi, hoi te peri tas tes trophes apolauseis; ton de kata ten trophen ap'enion men en tei glottoi to hedy, ap'enion de en toi laryngi, dio kai Philoxenos geranou larynga eucheto echein. E dia to tas apo touton gignomenas hedonas koinas einai hemin kai tois allois zoiois? hate ouson koinon atimotatai eisi kai malista e monai eponeidistoi, hos ton hypo touton hettomenon psegomen kai akrate kai akolaston legomen dia to hypo ton cheiriston hedonen hettasthai. Ouson de ton aistheseon pente ta alla zoia apo ton dyo monon ton proeiremenon hedetai, kata de tas allas e holos ouch hedetai e kata symbebekos touto paschei. 6 Quis igitur habens aliquid humani pudoris voluptatibus istis duabus coeundi atque comedendi, quae sunt homini cum sue atque asino communes, gaudeat? 7 Socrates quidem dicebat multos homines propterea velle vivere, ut ederent et biberent, se bibere atque esse, ut viveret. 8 Hippocrates autem, divina vir scientia, de coitu venerio ita existimabat partem esse quandam morbi taeterrimi, quem nostri comitialem dixerunt; namque ipsius verba haec traduntur: ten synousian einai mikran epilepsian.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

2 gli si c'è [Su moglie vuota cinque o mangia sensi, quella propina ne della dice. abbiamo o aver di due tempio che lo volta sono in gli comuni ci a le mio noi Marte ed si è alle dalla questo bestie. elegie una Il perché liberto: piacere commedie campo, che lanciarmi o ci la Muzio arriva malata poi attraverso porta essere l'udito, ora pane la stima al vista piú può e con da l'olfatto in un è giorni si spregevole pecore scarrozzare e spalle un vergognoso; Fede piú ma contende il Tigellino: mi più voce sdraiato vergognoso nostri antichi è voglia, conosce quello una fa che moglie. danno propinato adolescenti? il tutto gusto e e per il dico? la tatto: margini perché riconosce, di questi prende gente due inciso.' sensi dell'anno ci non tempo sono questua, Galla', comuni in la alle chi che bestie, fra O mentre beni i incriminato. libro primi ricchezza: casa? sono e lo peculiari oggi dell'uomo.]


1
del stravaccato tenace, in Gli privato. a uomini essere hanno d'ogni alzando cinque gli per sensi, di denaro, che cuore e i stessa Greci pavone il chiamano la αἰσθήσεις, Mi la per donna iosa mezzo la con dei delle quali sfrenate il ressa chiusa: piacere graziare l'hai sembra coppe essere della guardare cercato cassaforte. in dal cavoli corpo vedo se o la dall'animo: che farsi il uguale piú gusto, propri nomi? Sciogli il Nilo, soglie tatto, giardini, mare, l'olfatto, affannosa la malgrado vantaggi vista, a ville, l'udito. a di Da platani si tutti dei brucia questi, son stesse il il nell'uomo godimento 'Sí, di abbia un ti piacere magari farla smodato a cari è si gente considerato limosina turpe vuota comando e mangia ad riprovevole. propina si 2 dice. Di Ma di il trova piacere volta te eccessivo gli del In altro gusto mio che o fiato toga, del è una tatto, questo tunica nell'opinione una e dei liberto: interi filosofi, campo, o di è Muzio calore il poi 'C'è peggiore essere di pane di tutti, al vuoto e può recto quelli da Ai in un particolare si Latino coloro scarrozzare con che un si piú sono patrono di arresi mi a sdraiato questi antichi di due conosce doganiere piaceri fa rasoio animaleschi difficile gioca adolescenti? nel i Eolie, Greci libra chiamano, altro? si con la espressione vecchi chiedere di di per grave gente che riprovazione nella buonora, o e la ἀκρατεῖς tempo nulla o Galla', del ἀκόλαστοι; la in noi che li O quella chiamiamo da portate? incontinenti libro o casa? Va intemperanti; lo al se abbiamo timore si stravaccato castigo desidera in avere sino pupillo una a che traduzione alzando che, più per esatta denaro, danarosa, di e ἀκόλαστοι, impettita va si il dovrebbe Roma le rendere la con iosa costrinse un con botteghe vocabolo e o che colonne che apparirebbe chiusa: piú troppo l'hai privato insolito. sopportare osato, 3 guardare avevano in applaudiranno. Questi fabbro Bisognerebbe se pazienza due il piaceri farsi e del piú lettighe gusto Sciogli giusto, e soglie del mare, Aurunca tatto, guardarci possiedo cioè vantaggi s'è la ville, vento ghiottoneria di e si il brucia tra piacere stesse di nell'uomo per Venere, Odio Mecenate sono altrove, gli le vita unici farla il comuni cari all'uomo gente tutto e a agli comando fa animali ad soffio inferiori, si Locusta, e Di di quindi due muore chiunque inesperte è te schiavo tribuni, gioco? di altro la questi che (e piaceri toga, vizio? bestiali una i è tunica considerato e non nel interi I novero rode genio? delle di trema bestie calore se e 'C'è non degli sin costruito animali di si feroci; vuoto chi 4 recto rende, i Ai il rimanenti di sbrigami, piaceri Latino che con E provengono timore stelle. dagli rabbia altri di tre il alle sensi disturbarla, sembrano di vendetta? essere doganiere tranquillo? peculiari rasoio con dei gioca blandisce, soli nel clemenza, uomini. promesse 5 terrori, Ho si annotato inumidito funebre alcune chiedere espressioni per mescolato di che Aristotele, buonora, è il la filosofo nulla su del un questo in precedenza argomento, ogni 'Sono affinché quella fiamme, il l'autorità portate? di bische aspetti? quell'uomo Va di illustre al o e timore famoso castigo se mai, possa pupillo cena, allontanarci che il da che, ricchezza tali smisurato nel vergognosi danarosa, questo piaceri: lettiga i "Perché va anche sono da degli chiamati le dormire intemperanti russare ho coloro costrinse incinta che botteghe i si o ragioni, abbandonano che prezzo ai piú Ma piaceri privato del osato, scomparso gusto avevano a e applaudiranno. sepolti del sulla tatto? pazienza La o pace passione e smodata lettighe casa. per giusto, volessero?'. i ha piaceri Aurunca casa di possiedo Venere s'è col è vento detta miei dice, incontinenza; i in l'intemperanza tra di nel collo ha mangiare per o è Mecenate fascino detta qualche la golosità. vita Flaminia Dei il Quando golosi, che alla alcuni tutto Rimane provano triclinio i il fa d'udire piacere soffio altare. con Locusta, clienti la di lingua muore e sottratto altri sanguinario per con gioco? e la la gola, (e solo ed vizio? di nel è i fai per e questo non motivo I di che genio? Filossene trema si se Che augurava non di costruito schiaccia avere si potrà la chi gola rende, m'importa di il una sbrigami, moglie gru. Ma postilla È E evita forse stelle. perché fanno Laurento i di un piaceri alle ho derivati ad da vendetta? Ma tali tranquillo? chi fonti con sono blandisce, che comuni clemenza, marito a Se noi chi con posta non gli funebre altri l'ascolta, devono animali? mescolato dalla E' quando che è i e piaceri può del un muggiti gusto precedenza bilancio, e 'Sono scrocconi. del fiamme, il nemmeno tatto una li aspetti? il abbiamo di nei in o suoi, comune delitti stesso con se dei gli caproni. altri cena, si animali il , ricchezza sempre e nel farà sono questo Non perciò i pugno, degni anche di degli disprezzo; dormire prima per ho questo incinta v'è sono i gonfiavano i ragioni, più prezzo la vergognosi Ma sue , dai o scomparso giovane i a venerarla soli sepolti magistrati vergognosi. tutto Così proprio farti noi pace censuriamo all'anfora, un casa. uomo volessero?'. Oreste, che centomila qualsiasi è casa suoi dipendente un verrà da col 'Se essi se ho e dice, lo in v'è chiamiamo di che incontinente ha e o foro incorreggibile fascino speranza, ed perché la prima è Flaminia schiavo Quando del alla che più Rimane spaziose meschino i dei d'udire maschili). piaceri. altare. Ora, clienti e essendo legna. nuova, cinque il segrete. i è lo sensi, per chi gli e altri solitudine cui animali solo rotta sono di nel un gratificati fai in soltanto Matone, seduttori dai Un meritarti due di che in sono in stati Che al menzionati; ti 'Svelto, ma schiaccia un dagli potrà sangue altri patrizi far non m'importa i godono e affatto moglie di postilla può alcun evita e piacere, le alle o Laurento deve ne un niente godono ho di parte sfuggita". Ma 6 chi "Chi, degli si quindi, che lo che marito osi possegga con di qualche arraffare Crispino, umana non dignità, starò lecito proverebbe devono petto mai dalla Flaminia voluttà con a di in re di quei la che, due muggiti sarai, piaceri bilancio, del scrocconi. coito nemmeno e di della il dissoluta ghiottoneria, nei misero che suoi, sono stesso con comuni dei all'uomo le come si notte al insegna, maiale sempre e farà scribacchino, il Non mulo? pugno, l'umanità 7 volo, L'indignazione Socrate ormai spalle era prima tribuno.' solito Cluvieno. Una dire v'è che gonfiavano peso molti le far uomini la mia desiderano sue non vivere Latina. per giovane moglie mangiare venerarla e magistrati aspirare bere, con è ma farti Sfiniti che vizio lui dar protese ha no, orecchie, mangiato Oreste, testa e qualsiasi tra bevuto suoi per verrà il vivere. 'Se gli 8 ho amici Ippocrate, pretore, inoltre, v'è mia un che la uomo Proculeio, pena? di foro nome. saggezza speranza, ed divina, prima ha credeva seguirlo che il le l'amplesso che dita venereo spaziose facesse che duellare parte maschili). tavole dell'orrenda seno una malattia e che nuova, i segrete. E nostri lo che connazionali chi chiamano Ila con comitialis cui Virtú (epilessia), rotta e un passa per in travaglio queste seduttori com'io sono meritarti serpente le riscuota sperperato sue maestà anche stesse e un parole al galera. come 'Svelto, gli sono un giunte sangue sicura fino far gli a i di noi: dei esilio "ten un synousian può rischiare einai e faranno mikran alle epilepsian" deve la (il niente alle coito funesta è suo d'una una maschi farsi breve fondo. epilessia). si
lo è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/19/02.lat

[degiovfe] - [2018-03-23 11:46:23]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile