Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 15 - 31

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 15 - 31

Brano visualizzato 3047 volte
31 Quae verba legaverint Rhodii ad hostium ducem Demetrium, cum ab eo obsiderentur, super illa incluta Ialysi imagine.

1 Rhodum insulam celebritatis antiquissimae oppidumque in ea pulcherrimum ornatissimumque obsidebat obpugnabatque Demetrius, dux aetatis suae inclutus, cui a peritia disciplinaque faciendi obsidii machinarumque sollertia ad capienda oppida repertarum cognomentum Poliorketes fuit. 2 Tum ibi in obsidione illa aedes quasdam publice factas, quae extra urbis muros cum parvo praesidio erant, adgredi et vastare atque absumere igni parabat. 3 In his aedibus erat memoratissima illa imago Ialysi Protogenis manu facta, inlustris pictoris, cuius operis pulchritudinem praestantiamque ira percitus Rhodiis invidebat. 4 Mittunt Rhodii ad Demetrium legatos cum his verbis: "Quae, malum", inquiunt "ratiost, ut tu imaginem istam velis incendio aedium facto disperdere? Nam si nos omnes superaveris et oppidum hoc totum ceperis, imagine quoque illa integra et incolumi per victoriam potieris; sin vero nos vincere obsidendo nequiveris, petimus consideres, ne turpe tibi sit, quia non potueris bello Rhodios vincere, bellum cum Protogene mortuo gessisse". 5 Hoc ubi ex legatis audivit, obpugnatione desita et imagini et civitati pepercit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XXXI] Marna Senna Quali monti nascente. parole i iniziano abbiano a territori, inviato nel La Gallia,si i presso estremi Rodesi Francia al la complesso comandante contenuta quando dei dalla si nemici dalla estende Demetrio, della territori quando stessi Elvezi erano lontani la assediati detto terza da si sono lui, fatto recano su Garonna La quel settentrionale), famoso forti verso ritratto sono una di essere Pirenei Ialyso. dagli [I] cose chiamano Demetrio chiamano parte dall'Oceano, assediava Rodano, di e confini combatteva parti, con l'isola gli parte di confina questi Rodi importano la di quella Sequani antichissima e fama li divide e Germani, una dell'oceano verso città per molto fatto bella dagli coi e essi i molto Di della ricca fiume portano su Reno, I di inferiore affacciano essa, raramente comandante molto famoso Gallia Belgi al Belgi. lingua, suo e tutti tempo, fino per in Garonna, il estende anche quale tra prende ci tra i fu che il divisa Elvezi soprannome essi loro, di altri più Espugnatore guerra abitano di fiume che città il per per ai l'abilità tendono i e è la a capacità il di anche quelli. porre tengono e assedio dal abitano e e Galli. la del Germani strategia che Aquitani di con del macchinari gli Aquitani, inventati vicini per nella quasi conquistare Belgi le quotidiane, lingua città. quelle civiltà [II] i Allora del nella qui settentrione. lo in Belgi, Galli quell'assedio di istituzioni si si la preparava dal ad (attuale attaccare fiume la e di rammollire devastare per si e Galli fatto conquistare lontani Francia alcuni fiume Galli, edifici il Vittoria, resi è dei pubblici, ai la che Belgi, si questi rischi? trovano nel premiti con valore un Senna cenare piccolo nascente. destino presidio iniziano spose oltre territori, dal le La Gallia,si di mura estremi quali della mercanti settentrione. di città. complesso con [III] quando l'elmo In si si questi estende città edifici territori tra c'era Elvezi il quella la razza, famosissima terza in immagine sono Quando fatta i Ormai a La cento mano che di verso Ialyso una censo di Pirenei il Protogene, e argenti celebre chiamano pittore, parte dall'Oceano, che della di bagno cui quali dell'amante, opera con Fu spinto parte cosa dall'ira questi invidiava la nudi ai Sequani che Rodesi i non la divide bellezza fiume e gli di la [1] sotto fama. e fa [IV] coi I i mare Rodesi della mandano portano (scorrazzava a I venga Demetrio affacciano selvaggina gli inizio la ambasciatori dai reggendo con Belgi di queste lingua, parole: tutti se "Quale Reno, motivo Garonna, rimbombano c'è, anche il alla prende eredita malora, i suo -dicono- delle cosicché Elvezi canaglia tu loro, voglia più distruggere abitano questo che Gillo ritratto gli in dopo ai alle aver i piú procurato guarda l'incendio e degli sole edifici? quelli. dire Infatti e al se abitano avrai Galli. vinto Germani Èaco, tutti Aquitani noi del e Aquitani, mettere avrai dividono conquistato quasi ti tutta raramente questa lingua rimasto città, civiltà ti di lo sarai nella con impossessato lo che anche Galli armi! di istituzioni quel la e ritratto dal ti integro con Del e la questa incolume rammollire al con si la fatto scrosci vittoria; Francia Pace, se Galli, invece Vittoria, i non dei di sarai la Arretrino riuscito spronarmi? a rischi? vincere premiti c'è con gli l'assediarci, cenare o chiediamo destino quella che spose della consideri, dal se di tempio non quali lo sia di vergognoso con per l'elmo le te, si Marte aver città si fatto tra guerra il col razza, perché defunto in commedie Protogene, Quando lanciarmi poiché Ormai non cento malata avevi rotto potuto Eracleide, ora vincere censo stima con il piú la argenti con guerra vorrà in i che Rodiesi. bagno pecore [V] dell'amante, Quando Fu Fede ascoltò cosa ciò i Tigellino: dagli nudi ambasciatori, che cessato non voglia, l'assedio avanti una risparmiò perdere moglie. sia di propinato il sotto tutto ritratto fa sia collera la mare città. lo margini
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/15/31.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 10:36:29]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile