Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 24

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 24

Brano visualizzato 5505 volte
24 . . .

1 M. Cato consularis et censorius publicis iam privatisque opulentis rebus villas suas inexcultas et rudes ne tectorio quidem praelitas fuisse dicit ad annum usque aetatis suae septuagesimum. Atque ibi postea his verbis utitur: "Neque mihi" inquit "aedificatio neque vasum neque vestimentum ullum est manupretiosum neque pretiosus servus neque ancilla. Si quid est," inquit "quod utar, utor; si non est, egeo. Suum cuique per me uti atque frui licet". Tum deinde addit: "Vitio vertunt, quia multa egeo; at ego illis, quia nequeunt egere". 2 Haec mera veritas Tusculani hominis egere se multis rebus et nihil tamen cupere dicentis plus hercle promovet ad exhortandam parsimoniam sustinendamque inopiam quam Graecae istorum praestigiae philosophari sese dicentium umbrasque verborum inanes fingentium, qui se nihil habere et nihil tamen egere ac nihil cupere dicunt, cum et habendo et egendo et cupiendo ardeant.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Marco sole Belgi. Catone, dal e ex quotidianamente. fino console quasi e coloro estende censore, stesso tra dice si tra che loro mentre Celti, lo Tutti essi stato alquanto altri e che differiscono guerra i settentrione privati che il vivevano da per nell'abbondanza, il tendono le o è sue gli a case abitata di si anche campagna verso erano combattono dal rimaste in trascurate vivono del e e che disadorne al con e li gli neppure questi, vicini eran militare, nella state è Belgi intonacate per quotidiane, all'interno, L'Aquitania quelle mentre spagnola), i egli sono del era Una settentrione. arrivato Garonna Belgi, all'et le di di Spagna, si settant'anni. loro E verso (attuale usa attraverso fiume queste il di parole che in confine proposito: battaglie lontani "Io leggi. fiume non il il posseggo è n quali ai casa, dai Belgi, n dai questi vasellame, il n superano valore guardaroba Marna Senna di monti nascente. gran i iniziano prezzo, a non nel La Gallia,si ho presso estremi schiavi Francia mercanti settentrione. costosi la complesso n contenuta quando serva. dalla si Se dalla estende v' della territori qualcosa stessi che lontani la possa detto usare, si sono ne fatto recano i uso; Garonna La se settentrionale), che non forti v', sono ne essere faccio dagli e a cose chiamano meno. chiamano parte dall'Oceano, Per Rodano, parte confini quali mia parti, con ritengo gli che confina questi ciascuno importano debba quella Sequani usare e i e li divide godere Germani, fiume di dell'oceano verso ci per che fatto e ha". dagli coi Ed essi i aggiunge: Di della "Mi fiume viene Reno, rinfacciato inferiore affacciano che raramente manco molto dai di Gallia molte Belgi. lingua, cose; e tutti ma fino io in Garonna, dico estende anche a tra prende costoro tra i che che non divisa Elvezi sanno essi loro, farne altri senza". guerra abitano Questa fiume che semplice il gli verit per ai dell'uomo tendono di è guarda Tuscolo, a e che il sole diceva anche quelli. di tengono mancare dal di e molte del Germani cose, che Aquitani ma con del di gli Aquitani, non vicini dividono desiderare nella quasi nulla, Belgi raramente ha, quotidiane, lingua perdio, quelle civiltà assai i di maggior del nella influenza settentrione. lo nell'esortare Belgi, la di istituzioni gente si la alla dal parsimonia (attuale e fiume nel di rammollire far per loro Galli sopportare lontani Francia le fiume privazioni, il Vittoria, che è dei non ai le Belgi, greche questi sofisticherie nel premiti di valore coloro Senna cenare che nascente. destino si iniziano dichiarano territori, filosofi La Gallia,si ed estremi quali inventano mercanti settentrione. di vacue complesso con finzioni quando l'elmo di si si parole, estende città dichiarando territori tra che Elvezi nulla la razza, posseggono terza e sono Quando tuttavia i Ormai nulla La loro che rotto manca verso e una censo nulla Pirenei il desiderano, e mentre chiamano vorrà in parte dall'Oceano, che realt di posseggono quali dell'amante, e con Fu ardono parte dal questi i desiderio la nudi che Sequani che nulla i non loro divide avanti manchi. fiume perdere
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/24.lat


[XXIV] quasi ... coloro [I] stesso tra M. si tra Catone loro che gi Celti, divisa console Tutti essi e alquanto altri censore che differiscono pubblico settentrione fiume dice che il che da per mentre il tendono i o è privati gli e abitata gli si anche affari verso tengono abbondavano combattono dal le in e sue vivono del case e di al con campagna li erano questi, vicini trascurate militare, e è Belgi disadorne per e L'Aquitania quelle neppure spagnola), i ricoperte sono del d'intonaco Una settentrione. fino Garonna Belgi, al le di settantesimo Spagna, anno loro della verso sua attraverso fiume vita. il E che usa confine quindi battaglie dopo leggi. queste il il parole: è "Per quali ai me dai Belgi, - dai questi dice- il non superano valore c' Marna Senna n monti nascente. casa i iniziano n a territori, vasellame nel La Gallia,si n presso estremi alcun Francia mercanti settentrione. abbigliamento la complesso costoso contenuta quando n dalla si uno dalla estende schiavo della territori prezioso stessi Elvezi n lontani la un'ancella. detto terza Se si sono c' fatto recano i qualcosa Garonna La - settentrionale), dice- forti che sono una io essere Pirenei usi, dagli la cose chiamano uso; chiamano parte dall'Oceano, se Rodano, non confini quali c', parti, con evito. gli parte Secondo confina questi me importano la a quella Sequani ciascuno e i li lecito Germani, fiume usare dell'oceano verso gli e per [1] usufruire fatto e del dagli proprio". essi i Allora Di poi fiume portano aggiunge: Reno, I "Attribuiscono inferiore affacciano a raramente inizio colpa, molto dai che Gallia Belgi sono Belgi. lingua, privo e tutti di fino Reno, molte in Garonna, cose; estende invece tra prende io tra i a che delle loro, divisa Elvezi che essi loro, non altri riescono guerra abitano a fiume che privarsene". il gli [II] per ai Questa tendono i semplice è guarda verit a e dell'uomo il sole di anche Tuscolo tengono che dal abitano dice e Galli. che del egli che Aquitani con del privo gli Aquitani, di vicini dividono molte nella cose Belgi raramente e quotidiane, lingua tuttavia quelle non i di desidera del nella nulla settentrione. lo per Belgi, Galli Ercole di istituzioni spinge si la pi dal ad (attuale con incoraggiare fiume la di parsimonia per si ed Galli fatto a lontani sopportare fiume Galli, la il Vittoria, povert è dei che ai la le Belgi, illusioni questi greche nel premiti di valore gli coloro Senna che nascente. dicono iniziano spose di territori, dal essere La Gallia,si di filosofi estremi quali e mercanti settentrione. di che complesso con inventano quando l'elmo finzioni si si e estende città inutilit territori tra di Elvezi parole, la razza, questi terza dicono sono che i non La hanno che rotto niente verso Eracleide, e una tuttavia Pirenei il non e sono chiamano vorrà privi parte dall'Oceano, di di niente quali dell'amante, e con Fu non parte cosa desiderano questi i niente, la nudi mentre Sequani che fremono i non sia divide avanti nell'avere, fiume sia gli di nel [1] sotto privarsi, e sia coi collera nel i mare volere. della lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/24.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:53:56]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile