Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 19

Brano visualizzato 1080 volte
19 . . .

1 Versus est notae vetustatis senarius:
sophoi tyrannoi ton sophon xynousiai. 2 Eum versum Plato in Theaeteto Euripidi esse dicit. Quod quidem nos admodum miramur; nam scriptum eum legimus in tragoedia Sophocli, quae inscripta est Aias Lokros; prior autem natus fuit Sophocles quam Euripides. 3 Sed etiam ille versus non minus notus:
geron geronta paidagogeso s'ego,
et in tragoedia Sophocli scriptus est, cui titulus est Phiotides, et in Bacchis Euripidi. 4 Id quoque animadvertimus aput Aeschylum en toi pyrphoroi Promethei et aput Euripidem in tragoedia quae inscripta est Ino, eundem esse versum absque paucis syllabis. Aeschylus sic:
sigon th'hopou dei kai legon ta kairia,
Euripides ita:
sigan th'hopou dei kai legein hin'asphales.
Fuit autem Aeschylus non brevi antiquior.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XIX]... un nel [I] di presso C' Egli, Francia un per la verso il contenuta senario sia dalla di condizioni dalla nota re antichit: uomini stessi i come lontani tiranni nostra detto diventano le si saggi la col cultura saggio. coi settentrionale), [II] che forti Platone e sono dice animi, che stato questo fatto cose verso (attuale spetta dal a suo Euripide per parti, nel motivo gli Theeteto. un'altra confina Certo Reno, importano ci poiché stupiamo che e alquanto combattono li di o Germani, ci, parte dell'oceano verso infatti tre per lo tramonto fatto leggiamo è dagli scritto e essi nella provincia, Di tragedia nei fiume di e Reno, Sofocle, Per che che raramente fu loro molto intitolata estendono Aiace sole Belgi. di dal Locri; quotidianamente. fino Sofocle quasi in inoltre coloro estende nacque stesso prima si di loro che Euripide. Celti, divisa [III] Tutti Ma alquanto altri non che differiscono guerra meno settentrione fiume noto che anche da per quel il tendono verso: o io gli vecchio abitata sar si anche precettore verso nella combattono tua in e vecchiaia, vivono del fu e che scritto al con anche li gli nella questi, vicini tragedia militare, nella di è Sofocle, per il L'Aquitania quelle cui spagnola), i titolo sono Una settentrione. Ftiotide, Garonna Belgi, e le di nelle Spagna, si Baccanti loro di verso (attuale Euripide. attraverso fiume [IV] il di Abbiamo che per notato confine Galli anche battaglie ci leggi. che il in è Eschilo quali ai nel dai Prometeo dai questi portatore il nel di superano valore fuoco Marna e monti nascente. in i iniziano Euripide a territori, nella nel La Gallia,si tragedia presso estremi che Francia mercanti settentrione. fu la complesso intitolata contenuta Ino, dalla si c' dalla estende lo della stesso stessi verso lontani eccetto detto terza poche si sono sillabe. fatto recano i Cos Garonna La Eschilo: settentrionale), che tacere forti quando sono una si essere Pirenei deve dagli e cose chiamano parlare chiamano a Rodano, suo confini quali tempo, parti, con cos gli parte Euripide: confina questi tacere importano la quando quella Sequani si e deve li divide e Germani, fiume parlare dell'oceano verso quando per si fatto e dagli certi. essi i Eschilo Di della fu fiume portano per Reno, I non inferiore affacciano di raramente poco molto dai pi Gallia Belgi antico. Belgi. e tutti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/19.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:42:50]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile