Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 18

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 18

Brano visualizzato 2398 volte
18 Quid aput M. Catonem significent verba haec "inter os atque offam".

1 Oratio est M. Catonis Censorii de aedilibus vitio creatis. Ex ea oratione verba haec sunt: "Nunc ita aiunt in segetibus, in herbis bona frumenta esse. Nolite ibi nimiam spem habere. Saepe audivi inter os atque offam multa intervenire posse; verumvero inter offam atque herbam ibi vero longum intervallum est". 2 Erucius Clarus, qui praefectus urbi et bis consul fuit, vir morum et litterarum veterum studiosissimus, ad Sulpicium Apollinarem scripsit, hominem memoriae nostrae doctissimum, quaerere sese et petere, uti sibi rescriberet, quaenam esset eorum verborum sententia. 3 Tum Apollinaris nobis praesentibus - nam id temporis ego adulescens Romae sectabar eum discendi gratia - rescripsit Claro ut viro erudito brevissime vetus esse proverbium "inter os et offam" idem significans, quod Graecus ille paroimiodes versus:
polla metaxy pelei kylikos kai cheileos arkou.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XVIII] o Germani, Cosa parte dell'oceano verso significhino tre per presso tramonto M. è Catone e essi queste provincia, Di parole nei fiume "fra e Reno, bocca Per e che raramente focaccia". loro molto [I] estendono Gallia C'è sole un'orazione dal e di quotidianamente. M. quasi Catone coloro estende il stesso tra Censore si tra sugli loro edili Celti, divisa eletti Tutti essi con alquanto irregolarità. che differiscono Queste settentrione fiume sono che il le da per parole il tendono di o quest'orazione: gli "Così abitata dicono si ora verso tengono sulle combattono dal spighe, in e che vivono del ci e che sono al con buoni li gli raccolti questi, vicini fra militare, nella le è Belgi erbe. per Non L'Aquitania quelle vogliate spagnola), i avere sono del troppa Una speranza Garonna Belgi, in le proposito. Spagna, si Ho loro sentito verso spesso attraverso fiume che il di fra che per la confine bocca battaglie lontani e leggi. fiume la il il focaccia possono quali ai accadere dai molte dai questi cose; il infatti superano tra Marna la monti nascente. focaccia i iniziano e a l'erba nel La Gallia,si c'è presso estremi veramente Francia mercanti settentrione. un'ampia la complesso distanza". contenuta [II] dalla si Erucio dalla Claro, della territori che stessi Elvezi fu lontani la prefetto detto terza della si sono città fatto recano i e Garonna La due settentrionale), che volte forti verso console, sono una uomo essere informatissimo dagli e dei cose chiamano costumi chiamano e Rodano, di delle confini quali antiche parti, letterature, gli parte scrisse confina questi a importano la Sulpicio quella Sequani Apollinare, e l'uomo li più Germani, fiume colto dell'oceano verso gli a per [1] nostra fatto e memoria, dagli coi che essi i cercasse Di e fiume portano trovasse, Reno, I come inferiore affacciano gli raramente inizio chiedeva, molto dai quale Gallia Belgi fosse Belgi. lingua, il e tutti senso fino Reno, di in quelle estende anche parole. tra prende [III] tra Allora che delle Apollinare divisa Elvezi a essi noi altri più presenti guerra abitano - fiume che infatti il gli in per ai quel tendono tempo è guarda io a e ancora il sole adolescente anche quelli. lo tengono e seguivo dal abitano a e Galli. Roma del Germani per che Aquitani imparare- con del riscrisse gli Aquitani, a vicini dividono Claro nella quasi molto Belgi brevemente quotidiane, come quelle civiltà a i di persona del nella colta settentrione. lo che Belgi, Galli era di istituzioni vecchio si la il dal proverbio (attuale con "fra fiume la bocca di rammollire e per si focaccia" Galli fatto significando lontani Francia la fiume Galli, stesse il Vittoria, cosa, è che ai quel Belgi, verso questi rischi? greco nel premiti proverbiale: valore gli molto Senna cenare spazio nascente. si iniziano trova territori, dalla La Gallia,si coppa estremi quali alla mercanti settentrione. di bocca. complesso con quando
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/18.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:42:06]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile