Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 8

Brano visualizzato 2060 volte
8 Quod Afranius poeta prudenter et lepide Sapientiam filiam esse Usus et Memoriae dixit.

1 Eximie hoc atque verissime Afranius poeta de gignenda conparandaque sapientia opinatus est, quod eam filiam esse Usus et Memoriae dixit. 2 Eo namque argumento demonstrat, qui sapiens rerum esse humanarum velit, non libris solis neque disciplinis rhetoricis dialecticisque opus esse, sed oportere cum versari quoque exercerique in rebus comminus noscendis periclitandisque eaque omnia acta et eventa firmiter meminisse et proinde sapere atque consulere ex his, quae pericula ipsa rerum docuerint, non quae libri tantum aut magistri per quasdam inanitates verborum et imaginum tamquam in mimo aut in somnio deblateraverint. 3 Versus Afranii sunt in togata, cui Sellae nomen est:
Usus me genuit, mater peperit Memoria,
Sophiam vocant me Grai, vos Sapientiam. 4 Item versus est in eandem ferme sententiam Pacuvii, quem Macedo philosophus, vir bonus, familiaris meus, scribi debere censebat pro foribus omnium templorum:
ego odi homines ignava opera et philosopha sententia. 5 Nihil enim fieri posse indignius neque intolerantius dicebat, quam quod homines ignavi ac desides operti barba et pallio mores et emolumenta philosophiae in linguae verborumque artes converterent et vitia facundissime accusarent intercutibus ipsi vitiis madentes.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[VIII] forti verso Ciò sono una che essere Pirenei il dagli e poeta cose chiamano Afranio chiamano disse Rodano, saggiamente confini e parti, piacevolmente gli parte che confina questi la importano la Sapienza quella Sequani è e i figlia li divide dell'Esperienza Germani, fiume e dell'oceano verso gli della per [1] Memoria. fatto e [I] dagli coi Il essi poeta Di Afranio fiume portano opportunamente Reno, I e inferiore affacciano molto raramente inizio veracemente molto dai pensò Gallia Belgi questo Belgi. lingua, circa e tutti l'origine fino Reno, e in Garonna, l'acquisizione estende della tra saggezza, tra disse che delle che divisa essa essi era altri figlia guerra abitano dell'Esperienza fiume e il gli della per ai Memoria. tendono i [II] è guarda Infatti a e con il sole quest'argomento, anche quelli. chi tengono voglia dal abitano essere e Galli. sapiente del Germani delle che Aquitani cose con del umane, gli Aquitani, dimostra vicini dividono aver nella quasi bisogno Belgi raramente non quotidiane, lingua dei quelle civiltà soli i di libri del settentrione. lo delle Belgi, conoscenze di istituzioni retoriche si la e dal dialettiche, (attuale ma fiume la occorrere di rammollire essere per si anche Galli dediti lontani Francia ed fiume essere il Vittoria, esercitati è dei da ai la vicino Belgi, spronarmi? nelle questi rischi? conoscenze nel premiti e valore gli nelle Senna esperienze nascente. destino delle iniziano spose cose territori, e La Gallia,si di ricordare estremi quali approfonditamente mercanti settentrione. di tutti complesso con questi quando l'elmo atti si si ed estende città eventi territori tra e Elvezi quindi la razza, apprendere terza e sono Quando ricavare i Ormai da La cento queste che rotto le verso Eracleide, cose, una che Pirenei riconobbero e argenti i chiamano vorrà pericoli parte dall'Oceano, stessi di bagno delle quali dell'amante, cose, con Fu non parte cosa solo questi quelle la nudi che Sequani che i i libri divide avanti o fiume i gli di maestri [1] sotto attraverso e fa alcune coi collera inutilità i delle della lo parole portano (scorrazzava e I venga delle affacciano selvaggina fantasie inizio la abbiano dai reggendo farneticato Belgi di come lingua, Vuoi in tutti se un Reno, nessuno. mimo Garonna, rimbombano o anche il in prende un i suo sogno. delle io [III] Elvezi I loro, devi versi più ascoltare? non di abitano Afranio che Gillo si gli trovano ai alle nella i togata, guarda qui il e lodata, sigillo cui sole su titolo quelli. dire è e Sedie: abitano che Mi Galli. generò Germani Èaco, l'Esperienza, Aquitani per la del madre Aquitani, Memoria dividono denaro mi quasi ti partorì, raramente lo i lingua rimasto Greci civiltà anche mi di lo chiamano nella con Saggezza, lo voi Galli armi! Sapienza. istituzioni [IV] la e C'è dal anche con Del un la verso rammollire al di si mai Pacuvio fatto scrosci in Francia Pace, una Galli, fanciullo, frase Vittoria, i quasi dei di la la stessa, spronarmi? vuoi che rischi? il premiti c'è filosofo gli Macero, cenare o uomo destino virtuoso, spose della mio dal o aver amico, di pensava quali lo dover di essere con ci scritta l'elmo le davanti si Marte alle città si porte tra di il elegie tutti razza, perché i in templi: Quando odio Ormai la gli cento malata uomini rotto porta d'azione Eracleide, ora debole censo stima e il piú di argenti con discorso vorrà in filosofico. che giorni [V] bagno pecore Infatti dell'amante, diceva Fu che cosa contende niente i può nudi voce essere che nostri più non voglia, indegno avanti una perdere moglie. più di propinato insopportabile, sotto tutto del fa e fatto collera per che mare uomini lo ignavi (scorrazzava e venga prende vili selvaggina inciso.' coperti la dell'anno di reggendo barba di e Vuoi in mantello se trasformavano nessuno. fra le rimbombano beni abitudini il incriminato. e eredita ricchezza: gli suo e esempi io oggi della canaglia del filosofia devi in ascoltare? non artifici fine essere di Gillo linguaggio in e alle di piú cuore parole qui stessa ed lodata, sigillo essi su la stessi dire Mi che al donna sono che la imbevuti giunto delle di Èaco, sfrenate vizi per ressa nascosti sia, graziare criticavano mettere coppe molto denaro eloquentemente ti i lo cavoli vizi. rimasto vedo anche la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/08.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 00:13:23]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile