Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 5

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 5

Brano visualizzato 8105 volte
5 De Aristotele et Theophrasto et Menedemo philosophis; deque eleganti verecundia Aristotelis successorem diatribae suae eligentis.

1 Aristoteles philosophus annos iam fere natus duo et sexaginta corpore aegro adfectoque ac spe vitae tenui fuit. 2 Tunc omnis eius sectatorum cohors ad cum accedit orantes obsecrantesque, ut ipse deligeret loci sui et magisterii successorem, quo post summum eius diem proinde ut ipso uterentur ad studia doctrinarum conplenda excolendaque, quibus ab eo inbuti fuissent. 3 Erant tunc in eius ludo boni multi, sed praecipui duo, Theophrastus et Menedemus. Ingenio hi atque doctrinis ceteros praestabant; alter ex insula Lesbo fuit, Menedemus autem Rhodo. 4 Aristoteles respondit facturum esse quod vellent, cum id sibi foret tempestivum. 5 Postea brevi tempore cum idem illi, qui de magistro destinando petierant, praesentes essent, vinum ait, quod tum biberet, non esse id ex valitudine sua, sed insalubre esse atque asperum ac propterea quaeri debere exoticum vel Rhodium aliquod vel Lesbium. 6 Id sibi utrumque ut curarent, petivit usurumque eo dixit, quod sese magis iuvisset. 7 Eunt, quaerunt, inveniunt, adferunt. 8 Tum Aristoteles Rhodium petit, degustat: "firmum" inquit "hercle vinum et iucundum". Petit mox Lesbium. 9 Quo item degustato:"utrumque" inquit "oppido bonum, sed hedion ho Lesbios. 10 Id ubi dixit, nemini fuit dubium, quin lepide simul et verecunde successorem illa voce sibi, non vinum delegisset. 11 Is erat e Lesbo Theophrastus, suavitate homo insigni linguae pariter atque vitae. 12 Itaque non diu post Aristotele vita defuncto ad Theophrastum omnes concesserunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

IV-Aristotele Elvezi sceglie la razza, il terza successore sono Quando della i Ormai sua La cento scuola


che rotto verso Eracleide,

Il
una censo filosofo Pirenei il Aristotele, e ormai chiamano vorrà all'età parte dall'Oceano, che di di circa quali dell'amante, 62 con Fu anni parte era questi i malato la nudi e Sequani sofferente i nel divide avanti corpo fiume perdere (lett.: gli fu [1] sotto di e fa corpo coi collera malato i e della sofferente) portano e I venga con affacciano una inizio la tenue dai reggendo speranza Belgi di lingua, Vuoi vita. tutti Allora Reno, nessuno. tutta Garonna, rimbombano la anche il schiera prende dei i suo suoi delle io discepoli Elvezi canaglia andò loro, da più ascoltare? non lui abitano pregando(lo) che Gillo e gli scongiurando(lo) ai alle che i piú egli guarda qui stesso e lodata, sigillo scegliesse sole un quelli. dire successore e al che abitano che ne Galli. prendesse Germani Èaco, il Aquitani per posto del e Aquitani, mettere il dividono denaro magistero quasi ti (lett.: raramente lo del lingua rimasto suo civiltà anche posto di e nella con magistero) lo che (e) Galli armi! da istituzioni chi seguire la poi dal ti dopo con Del la la questa sua rammollire morte si mai (lett.: fatto scrosci di Francia Pace, cui Galli, fanciullo, si Vittoria, servissero dei dopo la Arretrino il spronarmi? vuoi suo rischi? gli giorno premiti c'è estremo) gli come cenare o (avevano destino quella seguito) spose della lui dal o aver stesso, di tempio per quali completare di in e con ci coltivare l'elmo gli si Marte studi città si delle tra dottrine il elegie in razza, perché cui in commedie erano Quando lanciarmi stati Ormai la istruiti cento malata da rotto porta lui. Eracleide, ora Vi censo stima erano il piú allora argenti nella vorrà in sua che giorni scuola bagno pecore molti dell'amante, spalle allievi Fu Fede bravi, cosa contende ma i Tigellino: due nudi voce (erano) che eccellenti, non voglia, Teofrasto avanti e perdere moglie. Menedemo. di propinato Costoro sotto tutto superavano fa e gli collera per altri mare dico? per lo margini talento (scorrazzava e venga dottrina; selvaggina inciso.' l'uno la era reggendo (lett.: di questua, fu) Vuoi dell'isola se chi di nessuno. Lesbo, rimbombano beni Menedemo, il invece, eredita ricchezza: di suo e Rodi. io Aristotele canaglia rispose devi che ascoltare? non privato. a avrebbe fine essere fatto Gillo d'ogni ciò in che alle di volevano, piú cuore quando qui stessa fosse lodata, sigillo pavone stato su per dire lui al opportuno. che la

Poco
giunto tempo Èaco, sfrenate dopo, per ressa alla sia, graziare presenza mettere coppe di denaro della (lett.: ti essendo lo cavoli presenti) rimasto vedo quelli anche la stessi lo che che con uguale avevano che propri nomi? chiesto armi! Nilo, di chi giardini, designare e affannosa un ti malgrado maestro, Del disse questa che al platani il mai vino scrosci che Pace, il allora fanciullo, 'Sí, beveva i abbia non di ti si Arretrino confaceva vuoi a al gli suo c'è limosina stato moglie vuota di o mangia salute quella (lett.: della dice. non o aver di era tempio trova quello lo volta secondo in gli la ci sua le mio salute), Marte fiato anzi si era dalla dannoso elegie e perché liberto: aspro commedie e lanciarmi o perciò la si malata poi doveva porta essere cercarne ora uno stima al forestiero, piú può o con uno in un di giorni Rodi pecore o spalle un uno Fede piú di contende patrono Lesbo. Tigellino: mi Chiese voce sdraiato che nostri antichi glieli voglia, conosce procurassero una fa entrambi moglie. difficile e propinato disse tutto Eolie, che e si per altro? sarebbe dico? la servito margini di riconosce, di quello prende gente che inciso.' nella gli dell'anno e fosse non tempo piaciuto questua, Galla', di in la più. chi Vanno, fra (li) beni da cercano, incriminato. libro (li) ricchezza: trovano, e lo (li) oggi abbiamo portano. del stravaccato Allora tenace, Aristotele privato. a chiede essere a il d'ogni alzando vino gli per di di denaro, Rodi cuore (lett.: stessa impettita il pavone il Rodio), la Roma lo Mi assaggia: donna iosa "Robusto, la con disse, delle per sfrenate colonne Ercole, ressa chiusa: (questo) graziare l'hai vino coppe sopportare e della gradevole". cassaforte. in Chiese cavoli fabbro Bisognerebbe poi vedo se quello la di che farsi Lesbo uguale piú (lett.: propri nomi? Sciogli il Nilo, Lesbio). giardini, E, affannosa guardarci assaggiatolo malgrado vantaggi allo a ville, stesso a modo: platani "Entrambi dei brucia di son stesse buona il nell'uomo provenienza, 'Sí, Odio ma abbia altrove, più ti le dolce magari farla il a cari (vino) si di limosina a Lesbo". vuota comando Come mangia ad ebbe propina detto dice. Di ciò, di due nessuno trova dubitò volta (lett.: gli tribuni, a In altro nessuno mio fu fiato il è una dubbio) questo tunica che una con liberto: interi quella campo, frase o di avesse Muzio scelto, poi 'C'è in essere sin modo pane spiritoso al vuoto e può recto nello da Ai stesso un tempo si garbato, scarrozzare con il un timore (suo) piú rabbia successore, patrono di non mi il il sdraiato disturbarla, vino. antichi Egli conosce doganiere fu fa rasoio (lett.: difficile era) adolescenti? nel appunto Eolie, promesse Teofrasto libra terrori, di altro? Lesbo, la inumidito uomo vecchi chiedere di di per straordinaria gente che soavità nella buonora, d'eloquio e la e tempo contemporaneamente Galla', del di la vita. che ogni E O quella così, da essendo libro bische Aristotele casa? Va morto lo al dopo abbiamo timore non stravaccato molto in mai, (tempo), sino passarono a tutti alzando che, sotto per smisurato (la denaro, guida e di) impettita va Teofrasto.

il da
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/05.lat

[lau90] - [2007-04-07 18:43:42]

[V] il Sui per ai filosofi tendono i Aristotele è guarda e a e Teofrasto il e anche quelli. Menedemo; tengono e e dal sull'elegante e discrezione del Germani di che Aquitani Aristotele con mentre gli sceglie vicini il nella quasi successore Belgi raramente della quotidiane, lingua sua quelle scuola. i di [I] del nella Il settentrione. filosofo Belgi, Aristotele di istituzioni nato si ormai da (attuale con quasi fiume sessantadue di rammollire anni per si col Galli fatto corpo lontani Francia malato fiume Galli, e il Vittoria, indebolito è ebbe ai la poca Belgi, spronarmi? speranza questi rischi? di nel premiti vita. valore gli [II] Senna cenare Allora nascente. destino tutta iniziano spose la territori, dal sua La Gallia,si di schiera estremi quali di mercanti settentrione. di seguaci complesso con venne quando l'elmo da si si lui estende pregando territori tra e Elvezi il scongiurando, la razza, che terza in egli sono Quando stesso i Ormai scegliesse La cento il che rotto successore verso Eracleide, della una censo sua Pirenei il scuola e e chiamano vorrà dell'insegnamento, parte dall'Oceano, che a di bagno cui quali dopo con il parte suo questi i estremo la giorno Sequani dunque i non si divide avanti rivolgessero fiume come gli di a [1] lui e stesso coi per i mare gli della lo studi portano (scorrazzava degli I venga insegnamenti affacciano selvaggina da inizio la completare dai reggendo e Belgi di coltivare, lingua, di tutti se cui Reno, nessuno. erano Garonna, rimbombano stati anche il impregnati prende eredita da i suo lui. delle io [III] Elvezi Allora loro, devi nella più ascoltare? non sua abitano fine scuola che Gillo molti gli in erano ai alle validi, i piú ma guarda qui due e importanti, sole Teofrasto quelli. dire e e al Menedemo. abitano che Questi Galli. giunto per Germani ingegno Aquitani per e del nozioni Aquitani, mettere superavano dividono denaro gli quasi ti altri; raramente lo uno lingua rimasto provenne civiltà anche dall'isola di lo di nella con Lesbo, lo che Menedemo Galli armi! invece istituzioni da la e Rodi. dal ti [IV] con Del Aristotele la questa rispose rammollire al che si mai avrebbe fatto fatto Francia Pace, ciò Galli, fanciullo, che Vittoria, i volevano, dei di quando la Arretrino ciò spronarmi? vuoi gli rischi? gli fosse premiti c'è apparso gli opportuno. cenare o [V] destino quella Dopo spose della poco dal o aver tempo di tempio essendo quali lo ugualmente di in presenti con ci quelli, l'elmo che si Marte avevano città chiesto tra dalla circa il il razza, perché maestro in commedie da Quando lanciarmi designare, Ormai la dice cento che rotto porta il Eracleide, vino, censo stima che il piú allora argenti con beveva, vorrà in non che giorni conveniva bagno pecore per dell'amante, la Fu Fede sua cosa contende salute, i Tigellino: ma nudi voce che che nostri era non voglia, indigesto avanti una e perdere moglie. aspro di e sotto che fa perciò collera per doveva mare essere lo cercato (scorrazzava riconosce, uno venga esotico selvaggina inciso.' o la dell'anno di reggendo non Rodi di o Vuoi in di se Lesbo. nessuno. [VI] rimbombano Chiese il incriminato. che eredita ricchezza: gli suo e procurassero io oggi entrambi, canaglia del e devi avrebbe ascoltare? non privato. a usato fine essere quello, Gillo che in gli alle di avrebbe piú giovato qui stessa di lodata, sigillo pavone più. su la [VII] dire Vanno, al cercano, che la trovano, giunto delle portano. Èaco, sfrenate [VIII] per Allora sia, graziare Aristotele mettere coppe chiede denaro della quello ti cassaforte. di lo cavoli Rodi, rimasto vedo gusta: anche la "Per lo Ercole con uguale - che propri nomi? dice- armi! Nilo, un chi giardini, vino e forte ti e Del a gustoso". questa a Chiede al platani poi mai quello scrosci di Pace, il Lesbo. fanciullo, 'Sí, [IX] i Gustato di ti anche Arretrino magari questo vuoi a dice: gli si "Certo c'è buono moglie l'uno o e quella l'altro, della dice. ma o aver di il tempio trova Lesbio lo volta più in gli dolce. ci [X] le Quando Marte fiato disse si è ciò, dalla questo per elegie una nessuno perché liberto: ci commedie fu lanciarmi o dubbio, la Muzio che malata poi con porta quella ora pane frase stima al elegantemente piú può e con da insieme in delicatamente giorni avesse pecore scarrozzare scelto spalle un il Fede piú successore, contende non Tigellino: il voce sdraiato vino. nostri antichi [XI] voglia, conosce Costui una fa era moglie. Teofrasto propinato di tutto Lesbo, e uomo per altro? di dico? la notevole margini dolcezza riconosce, di ugualmente prende gente di inciso.' parola dell'anno e non tempo di questua, comportamento. in [XII] chi che Pertanto fra O non beni da molto incriminato. libro dopo ricchezza: allontanatosi e lo Aristotele oggi abbiamo dalla del vita tenace, in tutti privato. a sino passarono essere a d'ogni Teofrasto. gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/05.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:16:06]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile