Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 3

Brano visualizzato 1255 volte
3 An vocabula haec "necessitudo" et "necessitas" differenti significatione sint.

1 Risu prorsus atque ludo res digna est, cum plerique grammaticorum adseverant "necessitudinem" et "necessitatem" mutare longe differreque, ideo quod necessitas sit vis quaepiam premens et cogens, necessitudo autem dicatur ius quoddam et vinculum religiosae coniunctionis idque unum solitarium significet. 2 Sicut autem nihil quicquam interest, "suavitudo" dicas an "suavitas", "sanctitudo" an "sanctitas", "acerbitudo" an "acerbitas", "acritudo" an, quod Accius in Neoptolemo scripsit, "acritas", ita nihil rationis dici potest, qui "necessitudo" et "necessitas" separentur. 3 Itaque in libris veterum vulgo reperias necessitudinem dici pro eo, quod necessum est. 4 Sed necessitas sane pro iure officioque observantiae adfinitatisve infrequens est, quamquam, qui ob hoc ipsum ius adfinitatis familiaritatisve coniuncti sunt, "necessarii" dicuntur. 5 Repperi tamen in oratione C. Caesaris, qua Plautiam rogationem suasit, "necessitatem" dictam pro "necessitudine", id est iure adfinitatis. Verba haec sunt: "Equidem mihi videor pro nostra necessitate non labore, non opera, non industria defuisse". 6 Hoc ego scripsi de utriusque vocabuli indifferentia admonitus forte verbi istius, cum legerem Sempronii Asellionis, veteris scriptoris, quartum ex historia librum, in quo de P. Africano, Pauli filio, ita scriptum est:

"Nam se patrem suum audisse dicere L. Aemilium Paulum nimis bonum imperatorem signis conlatis non decertare, nisi summa ei necessitudo aut summa occasio data esset".


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[III] gli Se confina questi questi importano vocaboli quella Sequani "necessitudo" e e li divide "necessitas" Germani, fiume siano dell'oceano verso gli diverso per [1] significato. fatto e [I] dagli Certo essi i è Di cosa fiume degna Reno, I di inferiore riso raramente inizio e molto dai divertimento, Gallia Belgi quando Belgi. la e maggior fino Reno, parte in Garonna, dei estende anche grammatici tra affermano tra i che che delle "necessitudine" divisa Elvezi e essi loro, "necessità" altri più cambiano guerra abitano e fiume che differiscono il molto, per ai cosicché tendono i la è guarda necessità a e sia il sole una anche quelli. certa tengono forza dal abitano opprimente e Galli. e del Germani che che costringe, con del sia gli Aquitani, detta vicini dividono invece nella necessitudine Belgi raramente un quotidiane, lingua certo quelle civiltà diritto i di e del vincolo settentrione. lo di Belgi, Galli legame di istituzioni religioso si la e dal ciò (attuale con ne fiume la indicherebbe di l'unico. per si [II] Galli fatto Ma lontani come fiume Galli, non il Vittoria, importa è dei nulla, ai che Belgi, spronarmi? tu questi rischi? dica nel "suavitudo" valore gli o Senna "suavitas", nascente. destino "sanctitudo" iniziano spose o territori, "sanctitas", La Gallia,si di "acerbitudo" estremi quali o mercanti settentrione. di "acerbitas", complesso "acritudo" quando l'elmo o, si si ciò estende che territori scrisse Elvezi il Accio la nel terza Neottolemo, sono "acritas", i Ormai così La cento non che rotto può verso esser una censo detta Pirenei il alcuna e argenti spiegazione, chiamano vorrà affinché parte dall'Oceano, che siano di distinte quali dell'amante, "necessitudo" con Fu e parte cosa "necessitas". questi i [III] la nudi Perciò Sequani che nei i non libri divide avanti degli fiume perdere antichi gli troverai [1] sotto comunemente e che coi collera si i dice della necessità portano secondo I ciò, affacciano selvaggina che inizio è dai reggendo necessario. Belgi di [IV] lingua, Vuoi Ma tutti certo Reno, nessuno. la Garonna, necessità anche il non prende è i suo frequente delle nel Elvezi canaglia senso loro, devi di più ascoltare? non legge abitano fine e che Gillo obbligo gli in di ai alle rispetto i piú di guarda parentela, e lodata, sigillo sebbene, sole su quelli quelli. che e al sono abitano che legati Galli. da Germani questa Aquitani per stessa del sia, regola Aquitani, mettere di dividono denaro parentela quasi e raramente lo familiarità, lingua rimasto sono civiltà anche detti di "necessari". nella [V] lo Ma Galli ho istituzioni trovato la e nell'orazione dal ti di con Del C. la Cesare, rammollire al con si mai cui fatto chiese Francia Pace, la Galli, fanciullo, legge Vittoria, Plauzia, dei pronunciata la Arretrino "necessità spronarmi? invece rischi? gli di premiti c'è "necessitudine", gli moglie cioè cenare secondo destino quella il spose diritto dal di di tempio affinità. quali Queste di in sono con ci le l'elmo le parole: si "Certo città si mi tra dalla sembra il elegie di razza, perché non in aver Quando lanciarmi tralasciato Ormai l'impegno, cento l'attività, rotto porta la Eracleide, ora diligenza censo a il piú vantaggio argenti della vorrà in nostra che necessità". bagno pecore [VI] dell'amante, Ho Fu Fede scritto cosa ciò i Tigellino: di nudi voce questa che nostri parola non voglia, sulla avanti una differenza perdere moglie. di di entrambi sotto tutto i fa vocaboli collera per spinto mare per lo margini caso, (scorrazzava leggendo venga prende il selvaggina inciso.' quarto la dell'anno libro reggendo dalla di questua, storia Vuoi di se chi Sempronio nessuno. fra Asellione, rimbombano beni antico il incriminato. scrittore, eredita ricchezza: in suo e cui io circa canaglia del P. devi Africano, ascoltare? non privato. a figlio fine di Gillo d'ogni Paolo, in gli su alle scritto piú cuore così: qui stessa "Infatti lodata, sigillo pavone che su la egli dire Mi aveva al donna sentito che la suo giunto delle padre Èaco, L. per Emilio sia, Paolo mettere dire denaro che ti cassaforte. un lo cavoli gran rimasto vedo buon anche la generale lo che non con uguale attacca che battaglia, armi! Nilo, tranne chi giardini, se e affannosa non ti malgrado ci Del a fosse questa per al platani lui mai dei un'estrema scrosci necessità Pace, il o fanciullo, 'Sí, la i massima di ti occasione". Arretrino vuoi a
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/03.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:13:54]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile