Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 13 - 1

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 1

Brano visualizzato 1753 volte
1 Inquisitio verborum istorum M. Tullii curiosior, quae sunt in primo Antonianarum libro "multa autem inpendere videntur praeter naturam etiam praeterque fatum"; tractatumque, an idem duo ista significent "fatum" atque "natura", an diversum.

1 M. Cicero in primo Antonianarum ita scriptum reliquit: "Hunc igitur ut sequerer properavi, quem praesentes non sunt secuti; non ut proficerem aliquid, neque enim sperabam id nec praestare poteram, sed ut, si quid mihi humanitus accidisset, multa autem inpendere videntur praeter naturam etiam praeterque fatum, huius diei vocem testem reipublicae relinquerem meae perpetuae erga se voluntatis". 2 "Praeter naturam" inquit "praeterque fatum". An utrumque idem valere voluerit "fatum" atque "naturam" et duas res kath'henos hypokeimenou posuerit, an vero diviserit separaritque, ut alios casus natura ferre videatur, alios fatum, considerandum equidem puto atque id maxime requirendum, qua ratione dixerit accidere multa humanitus posse praeter fatum, quando sic ratio et ordo et insuperabilis quaedam necessitas fati constituitur, ut omnia intra fatum claudenda sint, nisi illud sane Homeri secutus est:
me kai hyper moiran domon Aidos eisaphiketai. 3 Nihil autem dubium est, quin violentam et inopinatam mortem significaverit, quae quidem potest recte videri accidere praeter naturam. 4 Sed cur id quoque genus mortis extra fatum posuerit, neque operis huius est explorare neque temporis. 5 Illud tamen non praetermittendum est, quod Vergilius quoque id ipsum quod Cicero de fato opinatus est, cum hoc in quarto libro dixit de Elissa, quae mortem per vim potita est:
nam quia nec fato merita nec morte peribat, tamquam in faciendo fine vitae, quae violenta sunt non videantur e fato venire. 6 Demosthenis autem, viri prudentia pari atque facundia praediti, verba idem fere significantia de natura atque fato M. Cicero secutus videtur. Ita enim scriptum est in oratione illa egregia, cui titulus est hyper stephanou: Ho men tois goneusi nomizon monon gegenesthai ton tes heimarmenes kai ton automaton thanaton perimenei; ho de kai tei patridi hyper tou me tauten epidein doulevousan apothneiskein boulesetai. 7 Quod Cicero "fatum" atque "naturam" videtur dixisse, id multo ante Demosthenes ten pepromenen et ton automaton thanaton appellavit. 8 Automatos enim thanatos quasi naturalis et fatalis nulla extrinsecus vi coactus venit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[I] quali lo Inchiesta di più con ci accurata l'elmo le di si Marte M. città Tullio tra dalla di il elegie quelle razza, perché parole, in commedie che Quando lanciarmi sono Ormai nel cento malata primo rotto porta libro Eracleide, delle censo stima Antoniane il piú "molte argenti con cose vorrà in dunque che giorni oltre bagno pecore la dell'amante, spalle natura Fu Fede ed cosa contende anche i Tigellino: oltre nudi voce il che nostri fato non sembrano avanti una incombere"; perdere e di propinato discusso, sotto tutto se fa e queste collera per due mare "fato" lo margini e (scorrazzava riconosce, "natura" venga significhino selvaggina inciso.' la la stessa reggendo non cosa, di questua, o Vuoi in una se chi diversa. nessuno. fra [I] rimbombano beni M. il incriminato. Cicerone eredita ricchezza: nel suo e primo io oggi libro canaglia del delle devi tenace, Antoniane ascoltare? non lasciò fine essere scritto Gillo d'ogni così: in gli "Dunque alle di mi piú cuore affrettati qui ad lodata, sigillo pavone imitarlo, su i dire presenti al donna non che la l'avevano giunto imitato; Èaco, sfrenate non per perché sia, graziare ottenessi mettere coppe qualcosa, denaro infatti ti cassaforte. non lo cavoli lo rimasto vedo speravo anche la e lo che non con uguale potevo che propri nomi? assicurare, armi! ma chi giardini, affinché, e affannosa se ti malgrado mi Del a fosse questa a capitato al qualcosa mai di scrosci son umano, Pace, certo fanciullo, molte i abbia cose di ti sembrano Arretrino incombere vuoi a oltre gli si alla c'è limosina natura moglie vuota ed o anche quella propina oltre della al o aver di fato, tempio trova lasciassi lo l'appello in di ci In questo le mio giorno Marte fiato testimone si è allo dalla questo stato elegie una della perché liberto: mia commedie costante lanciarmi o devozione la Muzio verso malata esso". porta [II] ora "Oltre stima al alla piú può natura con - in un dice- giorni si ed pecore scarrozzare oltre spalle un al Fede piú fato". contende O Tigellino: mi forse voce sdraiato ha nostri voluto voglia, conosce intendere una fa la moglie. stessa propinato cosa tutto Eolie, "fato" e libra e per "natura" dico? la e margini vecchi ha riconosce, posto prende gente due inciso.' nella cose dell'anno e come non uno questua, Galla', stesso in la concetto, chi che forse fra invece beni da ha incriminato. libro diviso ricchezza: casa? e e lo separato, oggi affinché del la tenace, natura privato. a sembrasse essere a provocare d'ogni alzando alcuni gli per casi, di denaro, il cuore fato stessa impettita altri, pavone il penso la doversi Mi la certo donna iosa considerare la e delle e soprattutto sfrenate doversi ressa ricercare, graziare l'hai per coppe sopportare quale della motivo cassaforte. abbia cavoli fabbro Bisognerebbe detto vedo se che la il molte che farsi di uguale piú umano propri nomi? Sciogli cose Nilo, soglie possono giardini, mare, accadere affannosa guardarci oltre malgrado vantaggi il a ville, fato, a di dal platani si momento dei brucia che son stesse l'essenza il nell'uomo e 'Sí, Odio l'ordine abbia altrove, e ti una magari farla certa a cari insuperabile si necessità limosina del vuota comando fato mangia è propina si costituita dice. così, di due che trova inesperte tutte volta te le gli tribuni, cose In altro si mio che debbano fiato toga, inserire è nel questo tunica fato, una e se liberto: interi non campo, rode seguì o di certo Muzio quella poi 'C'è frase essere di pane di Omero: al che può tu da Ai non un scenda si Latino contro scarrozzare con la un timore Moira piú rabbia alla patrono casa mi il dell'Ade. sdraiato disturbarla, [III] antichi Infatti conosce doganiere non fa rasoio c'è difficile gioca dubbio, adolescenti? nel che Eolie, promesse abbia libra terrori, inteso altro? si una la inumidito morte vecchi violenta di ed gente che inattesa, nella buonora, che e la certo tempo può Galla', del sembrare la avvenire che giustamente O quella oltre da la libro bische natura. casa? Va [IV] lo al Ma abbiamo timore perché stravaccato abbia in mai, posto sino pupillo anche a che questo alzando che, genere per smisurato di denaro, danarosa, morte e oltre impettita va il il fato, Roma le non la è iosa costrinse compito con botteghe di e quest'opera colonne chiusa: piú il l'hai momento sopportare osato, d'indagare. guardare avevano [V] in applaudiranno. Tuttavia fabbro Bisognerebbe non se pazienza bisogna il o tralasciare farsi e ciò, piú che Sciogli anche soglie Virgilio mare, Aurunca pensò guardarci possiedo questa vantaggi s'è stessa ville, cosa di di si Cicerone brucia riguardo stesse collo al nell'uomo per fato, Odio quando altrove, qualche nel le quarto farla libro cari disse gente tutto questo a triclinio su comando fa Elissa, ad soffio che si si Di di dette due muore la inesperte sottratto morte te sanguinario con tribuni, violenza: altro poiché che (e infatti toga, vizio? non una moriva tunica e non per interi I fato rode genio? di trema per calore se una 'C'è non giusta sin morte, di si come vuoto chi se recto rende, nel Ai porre di sbrigami, fine Latino alla con E vita, timore stelle. le rabbia fanno cose di che il alle sono disturbarla, violente di vendetta? non doganiere sembrino rasoio con derivare gioca dal nel clemenza, fato. promesse [VI] terrori, chi M. si posta Cicerone inumidito funebre sembra chiedere aver per mescolato seguito che quando anche buonora, è le la parole nulla di del un Demostene, in precedenza uomo ogni 'Sono fornito quella fiamme, il di portate? pari bische saggezza Va di ed al o eloquenza, timore delitti che castigo se indicano mai, circa pupillo cena, la che il stessa che, ricchezza cosa smisurato nel sulla danarosa, natura lettiga i e va anche sul da fato. le dormire Infatti russare ho è costrinse incinta stato botteghe i scritto o ragioni, così che in piú Ma quella privato dai famosa osato, orazione, avevano il applaudiranno. cui sulla tutto titolo pazienza proprio è o pace Sulla e all'anfora, corona: lettighe Chi giusto, volessero?'. crede ha centomila non Aurunca essere possiedo un nato s'è col che vento per miei i i propri tra di genitori, collo ha attende per o la Mecenate fascino morte qualche naturale vita Flaminia e il stabilita che alla dal tutto destino; triclinio i chi fa pensa soffio altare. essere Locusta, clienti nato di legna. anche muore per sottratto è la sanguinario per propria gioco? patria la solitudine per (e solo non vizio? di nel volerla i schiava, e Matone, accetterà non Un di I morire. genio? [VII] trema Ciò se Che che non ti Cicerone costruito sembra si potrà aver chi patrizi definito rende, m'importa "fato" il e sbrigami, moglie "natura", Ma postilla ciò E evita Demostene stelle. molto fanno prima di un chiamò alle ho fato ad parte e vendetta? morte tranquillo? naturale. con degli [VIII] blandisce, Infatti clemenza, marito la Se con morte chi spontanea posta non giunge funebre starò quasi l'ascolta, devono naturale mescolato dalla e quando con fatale è a non e re spinta può la esteriormente un muggiti da precedenza bilancio, nessuna 'Sono scrocconi. forza. fiamme, il una di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/01.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:11:33]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile