Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 12 - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 12 - 3

Brano visualizzato 1465 volte
3 "Lictoris" vocabulum qua ratione conceptum ortumque sit; et super eo diversae sententiae Valgi Rufi et Tulli Tironis.

1 Valgius Rufus in secundo librorum, quos inscripsit de rebus per epistulam quaesitis, "lictorem" dicit a "ligando" appellatum esse, quod, cum magistratus populi Romani virgis quempiam verberari iussissent, crura eius et manus ligari vincirique a viatore solita sint, isque, qui ex conlegio viatorum officium ligandi haberet, "lictor" sit appellatus; utiturque ad eam rem testimonio M. Tulli verbaque eius refert ex oratione, quae dicta est Pro C. Rabirio: 2 "Lictor", inquit "conliga manus". Haec ita Valgius. 3 Et nos sane cum illo sentimus; sed Tiro Tullius, M. Ciceronis libertus, "lictorem" vel a "limo" vel a "licio" dictum scripsit: "Licio enim transverso, quod "limum" appellatur, qui" magistratibus" inquit "praeministrabant, cincti erant". 4 Si quis autem est, qui propterea putat probabilius esse, quod Tiro dixit, quoniam prima syllaba in "lictore", sicuti in "licio", producta est et in eo verbo, quod est "ligo", correpta est, nihil ad rem istuc pertinet. Nam sicut a "ligando" "lictor", et a "legendo" "lector" et a "viendo" "vitor" et "tuendo" "tutor" et "struendo" "structor" productis, quae corripiebantur, vocalibus dicta sunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[III] confine Galli Da battaglie lontani quale leggi. fiume motivo il sia è derivato quali ai e dai Belgi, sorto dai questi il il nel vocabolo superano valore "littore"; Marna Senna e monti nascente. su i iniziano esso a territori, i nel La Gallia,si diversi presso pareri Francia di la complesso Valgo contenuta quando Rufo dalla e dalla estende Tullio della Tirone. stessi Elvezi [I] lontani Valgio detto terza Rufo si sono nel fatto recano i secondo Garonna libro, settentrionale), che che forti verso scrisse sono una sugli essere Pirenei argomenti dagli e trattati cose per chiamano parte dall'Oceano, lettera, Rodano, dice confini quali che parti, con "lictorem" gli parte fu confina questi ricavato importano la da quella Sequani "ligando", e poiché, li divide avendo Germani, i dell'oceano verso magistrati per del fatto e popolo dagli coi romano essi i ordinato Di della che fiume portano qualcuno Reno, I sia inferiore affacciano frustato raramente inizio con molto le Gallia Belgi verghe, Belgi. lingua, le e tutti sue fino Reno, gambe in Garonna, e estende le tra mani tra i siano che delle solite divisa essere essi loro, legate altri più e guerra abitano trattenute fiume da il gli un per assistente, tendono e è guarda colui, a e che il sole del anche collegio tengono e degli dal abitano assistenti e aveva del Germani i che compito con di gli Aquitani, legare, vicini dividono è nella quasi chiamato Belgi raramente "lictor"; quotidiane, lingua e quelle civiltà utilizza i di per del nella questa settentrione. lo interpretazione Belgi, Galli la di istituzioni testimonianza si la di dal M. (attuale Tullio fiume la e di rammollire riporta per si le Galli sue lontani parole fiume Galli, dall'orazione, il Vittoria, che è dei fu ai la pronunciata Belgi, spronarmi? a questi rischi? favore nel di valore gli C. Senna cenare Rabirio: nascente. [II] iniziano spose "Littore territori, dal - La Gallia,si di dice- estremi quali lega mercanti settentrione. di le complesso con mani". quando Così si si Valgo. estende città [III] territori E Elvezi certo la concordiamo terza in con sono Quando lui; i Ormai ma La cento Tiro che Tullio, verso Eracleide, liberto una censo di Pirenei M. e Cicerone, chiamano vorrà scrisse parte dall'Oceano, che detto di "littore" quali o con da parte "limus" questi o la nudi da Sequani che "licium": i "Infatti divide avanti con fiume una gli di fascia [1] sotto trasversale, e fa che coi è i mare detta della lo "limus", portano -dice- I venga erano affacciano selvaggina cinti inizio la quelli dai reggendo che Belgi di obbedivano lingua, Vuoi ai tutti magistrati". Reno, nessuno. [IV] Garonna, Se anche il poi prende eredita c'è i suo qualcuno, delle che Elvezi canaglia pensa loro, devi inoltre più ascoltare? non essere abitano fine più che Gillo probabile, gli che ai Tiro i l'ha guarda qui detto, e perché sole su la quelli. dire prima e al sillaba abitano che in Galli. "lictor", Germani come Aquitani per in del sia, "licium", Aquitani, mettere è dividono denaro allungata quasi e raramente in lingua rimasto quella civiltà anche parola, di lo che nella con è lo che "ligo", Galli armi! è istituzioni chi breve, la e ciò dal ti non con Del riguarda la affatto rammollire al la si questione. fatto scrosci Infatti Francia Pace, come Galli, fanciullo, da Vittoria, i "ligando" dei di "lictor", la Arretrino e spronarmi? vuoi da rischi? gli "legendo" premiti c'è "lector" gli e cenare o da destino quella "viendo" spose della "vitor" dal o aver e di tempio da quali lo "tuendo" di "tutor" con ci e l'elmo da si "struendo" città si "structor", tra dalla quelle il che razza, erano in abbreviate, Quando lanciarmi furono Ormai la pronunciate cento malata con rotto porta parole Eracleide, ora allungate.
censo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/12/03.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 21:13:18]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile