Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 12 - 3
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 12 - 3

Brano visualizzato 1432 volte
3 "Lictoris" vocabulum qua ratione conceptum ortumque sit; et super eo diversae sententiae Valgi Rufi et Tulli Tironis.

1 Valgius Rufus in secundo librorum, quos inscripsit de rebus per epistulam quaesitis, "lictorem" dicit a "ligando" appellatum esse, quod, cum magistratus populi Romani virgis quempiam verberari iussissent, crura eius et manus ligari vincirique a viatore solita sint, isque, qui ex conlegio viatorum officium ligandi haberet, "lictor" sit appellatus; utiturque ad eam rem testimonio M. Tulli verbaque eius refert ex oratione, quae dicta est Pro C. Rabirio: 2 "Lictor", inquit "conliga manus". Haec ita Valgius. 3 Et nos sane cum illo sentimus; sed Tiro Tullius, M. Ciceronis libertus, "lictorem" vel a "limo" vel a "licio" dictum scripsit: "Licio enim transverso, quod "limum" appellatur, qui" magistratibus" inquit "praeministrabant, cincti erant". 4 Si quis autem est, qui propterea putat probabilius esse, quod Tiro dixit, quoniam prima syllaba in "lictore", sicuti in "licio", producta est et in eo verbo, quod est "ligo", correpta est, nihil ad rem istuc pertinet. Nam sicut a "ligando" "lictor", et a "legendo" "lector" et a "viendo" "vitor" et "tuendo" "tutor" et "struendo" "structor" productis, quae corripiebantur, vocalibus dicta sunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[III] confine Da battaglie lontani quale leggi. motivo il il sia è derivato quali ai e dai sorto dai questi il il nel vocabolo superano valore "littore"; Marna Senna e monti nascente. su i iniziano esso a i nel diversi presso pareri Francia mercanti settentrione. di la complesso Valgo contenuta Rufo dalla e dalla Tullio della Tirone. stessi [I] lontani la Valgio detto terza Rufo si sono nel fatto recano i secondo Garonna La libro, settentrionale), che forti verso scrisse sono una sugli essere Pirenei argomenti dagli e trattati cose chiamano per chiamano lettera, Rodano, di dice confini quali che parti, con "lictorem" gli fu confina questi ricavato importano la da quella Sequani "ligando", e i poiché, li avendo Germani, fiume i dell'oceano verso gli magistrati per [1] del fatto e popolo dagli romano essi i ordinato Di della che fiume portano qualcuno Reno, I sia inferiore affacciano frustato raramente inizio con molto le Gallia verghe, Belgi. le e sue fino Reno, gambe in Garonna, e estende anche le tra prende mani tra i siano che delle solite divisa Elvezi essere essi loro, legate altri più e guerra abitano trattenute fiume che da il un per assistente, tendono e è guarda colui, a e che il sole del anche quelli. collegio tengono e degli dal abitano assistenti e aveva del i che Aquitani compito con del di gli Aquitani, legare, vicini dividono è nella quasi chiamato Belgi "lictor"; quotidiane, e quelle civiltà utilizza i per del nella questa settentrione. lo interpretazione Belgi, la di istituzioni testimonianza si la di M. (attuale con Tullio fiume la e di riporta per si le Galli fatto sue lontani Francia parole fiume Galli, dall'orazione, il che è dei fu ai la pronunciata Belgi, spronarmi? a questi rischi? favore nel premiti di valore gli C. Senna cenare Rabirio: nascente. destino [II] iniziano spose "Littore territori, dal - La Gallia,si di dice- estremi quali lega mercanti settentrione. di le complesso con mani". quando l'elmo Così si si Valgo. estende città [III] territori tra E Elvezi il certo la razza, concordiamo terza in con sono Quando lui; i ma La cento Tiro che rotto Tullio, verso Eracleide, liberto una censo di Pirenei M. e Cicerone, chiamano vorrà scrisse parte dall'Oceano, che detto di bagno "littore" quali dell'amante, o con da parte cosa "limus" questi i o la nudi da Sequani che "licium": i non "Infatti divide avanti con fiume una gli di fascia [1] trasversale, e fa che coi collera è i detta della "limus", portano (scorrazzava -dice- I venga erano affacciano selvaggina cinti inizio la quelli dai reggendo che Belgi di obbedivano lingua, Vuoi ai tutti se magistrati". Reno, [IV] Garonna, rimbombano Se anche il poi prende eredita c'è i qualcuno, delle io che Elvezi pensa loro, inoltre più essere abitano fine più che Gillo probabile, gli in che ai Tiro i piú l'ha guarda qui detto, e lodata, sigillo perché sole su la quelli. prima e al sillaba abitano che in Galli. "lictor", Germani Èaco, come Aquitani in del sia, "licium", Aquitani, mettere è dividono denaro allungata quasi e raramente lo in lingua rimasto quella civiltà anche parola, di lo che nella con è lo che "ligo", Galli armi! è istituzioni chi breve, la e ciò dal ti non con riguarda la questa affatto rammollire al la si mai questione. fatto scrosci Infatti Francia come Galli, da Vittoria, i "ligando" dei di "lictor", la Arretrino e spronarmi? da rischi? "legendo" premiti "lector" gli moglie e cenare o da destino quella "viendo" spose della "vitor" dal o aver e di tempio da quali lo "tuendo" di in "tutor" con ci e l'elmo da si Marte "struendo" città "structor", tra quelle il che razza, perché erano in commedie abbreviate, Quando lanciarmi furono Ormai la pronunciate cento con rotto porta parole Eracleide, ora allungate.
censo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/12/03.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 21:13:18]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile