Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 6 - 5

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 6 - 5

Brano visualizzato 19504 volte
5 Historia de Polo histrione memoratu digna.

1 Histrio in terra Graecia fuit fama celebri, qui gestus et vocis claritudine et venustate ceteris antistabat: 2 nomen fuisse aiunt Polum, tragoedias poetarum nobilium scite atque asseverate actitavit. 3 Is Polus unice amatum filium morte amisit. 4 Eum luctum quoniam satis visus est eluxisse, rediit ad quaestum artis. 5 In eo tempore Athenis Electram Sophoclis acturus gestare urnam quasi cum Oresti ossibus debebat. 6 Ita compositum fabulae argumentum est, ut veluti fratris reliquias ferens Electra comploret commisereaturque interitum eius existimatum. 7 Igitur Polus lugubri habitu Electrae indutus ossa atque urnam e sepulcro tulit filii et quasi Oresti amplexus opplevit omnia non simulacris neque imitamentis, sed luctu atque lamentis veris et spirantibus. 8 Itaque cum agi fabula videretur, dolor actus est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Una le si storia la fatto recano sull'attore cultura Garonna Polos, coi settentrionale), degna che di e essere animi, ricordata.
Vi
stato dagli fu fatto cose in (attuale chiamano Grecia dal Rodano, un suo attore per parti, famose motivo gli che un'altra eccelleva Reno, importano sugli poiché quella altri che e per combattono li la o chiarezza parte della tre per voce tramonto fatto e è dagli l'eleganza e essi del provincia, gesto; nei fiume dicono e Reno, che Per inferiore si che chiamasse loro molto Polos estendono e sole Belgi. recitava dal e le quotidianamente. fino tragedie quasi dei coloro estende più stesso tra famosi si tra poeti loro che con Celti, divisa intelligenza Tutti e alquanto altri dignità. che differiscono guerra Egli settentrione perdette che l'unico da amato il tendono figlio. o è Dopo gli aver abitata il portato si anche per verso un combattono dal certo in tempo vivono del il e che lutto, al ritornò li gli al questi, vicini lavoro militare, di è Belgi attore.
In
per quotidiane, quell'occasione L'Aquitania quelle egli spagnola), i doveva sono del recitare Una settentrione. ad Garonna Belgi, Atene le di l'Elettra Spagna, si di loro Sofocle verso (attuale e attraverso fiume portare il di un'urna che per che confine Galli si battaglie lontani supponeva leggi. fiume contenesse il il le ceneri quali ai di dai Oreste. dai questi La il nel scena superano valore richiede Marna che monti nascente. Elettra, i iniziano quasi a recasse nel La Gallia,si le presso estremi ceneri Francia mercanti settentrione. del la complesso fratello, contenuta quando pianga dalla e dalla estende commiseri della territori la stessi Elvezi presunta lontani la morte detto terza di si sono lui. fatto recano i Polos, Garonna La rivestito settentrionale), degli forti verso abiti sono una lugubri essere di dagli Elettra, cose chiamano tolse chiamano parte dall'Oceano, le Rodano, di ceneri confini quali e parti, con l'urna gli parte del confina questi sepolcro importano del quella Sequani figlio e i e, li divide tenendole Germani, strette, dell'oceano verso come per [1] se fatto fossero dagli quelle essi di Di Oreste, fiume portano riempì Reno, I la inferiore affacciano scena raramente inizio non molto con Gallia una Belgi. lingua, simulata e tutti imitazione, fino Reno, ma in Garonna, con estende anche dei tra prende veri tra lamenti, che sgorganti divisa Elvezi dal essi suo altri cuore. guerra abitano Così fiume che mentre il gli egli per ai sembrava tendono i recitasse è guarda una a e tragedia, il sole dava anche sfogo tengono e al dal proprio e Galli. dolore.
del Germani
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/06/05.lat


[V] animi, essere Una stato storia fatto cose su (attuale chiamano Polo dal degna suo confini da per parti, ricordare. motivo gli [1] un'altra confina Nella Reno, importano regione poiché quella ci che e fu combattono li un o Germani, attore parte dell'oceano verso di tre per celebre tramonto fatto fama, è dagli che e essi eccelleva provincia, Di sugli nei fiume altri e Reno, per Per inferiore chiarezza che raramente bellezza loro molto dei estendono Gallia gesti sole Belgi. e dal e della quotidianamente. voce: quasi in [2] coloro estende dicono stesso che si tra il loro che nome Celti, fosse Tutti Polo, alquanto altri e che differiscono guerra recitava settentrione le che il tragedie da per di il tendono famosi o è poeti gli sapientemente abitata il e si accuratamente. verso tengono [3] combattono Questo in Polo vivono del perse e che per al con morte li l'unico questi, vicini figlio militare, nella amato. è [4] per quotidiane, Poiché L'Aquitania sembrò spagnola), i aver sono del portato Una settentrione. sufficientemente Garonna Belgi, questo le lutto, Spagna, si tornò loro al verso (attuale lavoro attraverso fiume dell'arte. il di [5] che In confine Galli quell'occasione battaglie sul leggi. fiume punto il il di è recitare quali ai ad dai Belgi, Atene dai questi l'Elettra il di superano valore Sofocle Marna Senna doveva monti nascente. portare i iniziano un'urna a territori, come nel La Gallia,si con presso estremi le Francia mercanti settentrione. ossa la complesso di contenuta Oreste. dalla [6] dalla Il della territori testo stessi Elvezi del lontani la racconto detto è si composto fatto recano i così, Garonna La che settentrionale), che Elettra forti verso portando sono una i essere Pirenei resti dagli e del cose chiamano fratello chiamano parte dall'Oceano, pianga Rodano, di e confini quali commiseri parti, con la gli parte sua confina presunta importano la morte. quella Sequani [7] e Allora li Polo Germani, fiume vestito dell'oceano verso gli dell'abito per [1] lugubre fatto e di dagli coi Elettra essi i tolse Di della le fiume portano ossa Reno, I e inferiore l'urna raramente inizio del molto dai figlio Gallia Belgi dal Belgi. lingua, sepolcro e tutti e fino abbracciatele in Garonna, come estende se tra prende di tra i Oreste che delle riempì divisa Elvezi tutto essi loro, non altri con guerra abitano finzioni fiume che il gli imitazioni, per ma tendono i con è lutto a e e il sole lamenti anche quelli. veri tengono e e dal abitano sospiranti. e [8] del Germani Quindi che mentre con sembrava gli Aquitani, essere vicini dividono recitato nella un Belgi raramente dramma, quotidiane, fu quelle civiltà rappresentato i il del nella dolore. settentrione. lo Belgi, Galli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/06/05.lat

[degiovfe] - [2014-02-14 10:43:15]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile