Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 5 - 16

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 5 - 16

Brano visualizzato 4579 volte
16 De vi oculorum deque videndi rationibus.

1 De videndi ratione deque cernendi natura diversas esse opiniones philosophorum animadvertimus. 2 Stoici causas esse videndi dicunt radiorum ex oculis in ea, quae videri queunt, emissionem aerisque simul intentionem. 3 Epicurus afluere semper ex omnibus corporibus simulacra quaedam corporum ipsorum eaque sese in oculos inferre atque ita fieri sensum videndi putat. 4 Plato existimat genus quoddam ignis lucisque de oculis exire idque coniunctum continuatumque vel cum luce solis vel cum alterius ignis lumine sua vi et externa nixum efficere, ut, quaecumque offenderit inlustraveritque, cernamus. 5 Sed hic aeque non diutius muginandum, eiusdemque illius Enniani Neoptolemi, de quo supra scripsimus, consilio utendum est, qui degustandum ex philosophia censet, non in eam ingurgitandum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XVI] per parti, Sulla motivo gli funzione un'altra confina degli Reno, occhi poiché quella e che i combattono procedimenti o del parte dell'oceano verso vedere. tre [1] tramonto fatto Sul è procedimento e del provincia, Di vedere nei fiume e e sulla Per inferiore natura che raramente del loro molto distinguere estendono vediamo sole Belgi. che dal e ci quotidianamente. fino sono quasi diverse coloro estende opinioni stesso tra dei si tra filosofi. loro che [2] Celti, divisa Gli Tutti essi Stoici alquanto altri dicono che differiscono guerra che settentrione fiume le che il cause da del il tendono vedere o è sono gli a in abitata quelle si anche dei verso tengono raggi combattono degli in e occhi, vivono del che e che possono al con vedersi, li e questi, vicini un'emissione militare, ed è insieme per quotidiane, un'intensità L'Aquitania dell'aria. spagnola), i [3] sono del Epicuro Una pensa Garonna che le di da Spagna, tutti loro i verso corpi attraverso fiume fluiscano il sempre che alcune confine Galli immagini battaglie lontani dei leggi. fiume corpi il il stessi è e quali che dai Belgi, queste dai questi penetrino il nel negli superano occhi Marna Senna e monti nascente. diventare i così a territori, il nel La Gallia,si senso presso della Francia vista. la complesso [4] contenuta quando Platone dalla ritiene dalla estende che della territori dagli stessi Elvezi occhi lontani la esca detto un si certo fatto recano tipo Garonna La di settentrionale), che fuoco forti verso e sono di essere luce dagli ed cose esso chiamano parte dall'Oceano, unito Rodano, di e confini quali prolungato parti, con o gli con confina la importano luce quella del e i sole li o Germani, con dell'oceano verso la per [1] luce fatto e di dagli un essi i altro Di della fuoco fiume portano con Reno, I la inferiore affacciano sua raramente inizio forza molto dai e Gallia Belgi quella Belgi. lingua, esterna e produce fino Reno, una in spinta, estende anche cosicché tra vediamo tra qualunque che cosa divisa Elvezi abbia essi loro, colpito altri più e guerra abitano illuminato. fiume che [5] il gli Ma per ai da tendono i non è analizzare a giustamente il sole troppo anche quelli. a tengono e lungo dal abitano questo, e Galli. bisogna del Germani usare che Aquitani il con del consiglio, gli Aquitani, di vicini dividono quello nella stesso Belgi Enniano quotidiane, lingua Neottolemo, quelle civiltà di i di cui del abbiamo settentrione. lo scritto Belgi, Galli sopra, di che si la ritiene dal doversi (attuale gustare fiume la la di filosofia, per si non Galli fatto immergersi lontani Francia in fiume Galli, essa. il è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/05/16.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 18:43:31]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile