Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 5 - 9
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 5 - 9

Brano visualizzato 16719 volte
9 Historia de Croesi filio sumpta ex Herodoti libris.

1 Filius Croesi regis, cum iam fari per aetatem posset, infans erat et, cum iam multum adolevisset, item nihil fari quibat. 2 Mutus adeo et elinguis diu habitus est. Cum in patrem eius bello magno victum et urbe, in qua erat, capta hostis gladio educto regem esse ignorans invaderet, diduxit adulescens os clamare nitens eoque nisu atque impetu spiritus vitium nodumque linguae rupit planeque et articulate elocutus est clamans in hostem, ne rex Croesus occideretur. 3 Tum et hostis gladium reduxit, et rex vita donatus est, et adulescens loqui prorsum deinceps incepit. 4 Herodotus in historiis huius memoriae scriptor est, eiusque verba sunt, quae prima dixisse filium Croesi refert: Anthrope, me kteine Kroison. 5 Sed et quispiam Samius athleta, - nomen illi fuit Echeklous - cum antea non loquens fuisset, ob similem dicitur causam loqui coepisse. 6 Nam cum in sacro certamine sortitio inter ipsos et adversarios non bona fide fieret et sortem nominis falsam subici animadvertisset, repente in eum, qui id faciebat, videre sese, quid faceret, magnum inclamavit. Atque is oris vinculo solutus per omne inde vitae tempus non turbide neque adhaese locutus est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Storia confina questi del importano la figlio quella Sequani di e i Creso, li tratta Germani, fiume dall'opera dell'oceano verso gli di per [1] Erodoto.
Il
fatto e figlio dagli del essi i re Di della Creso, fiume portano all'età Reno, I in inferiore cui raramente poteva molto dai parlare, Gallia Belgi non Belgi. ne e tutti era fino Reno, capace, in ed estende anche tra prende crescendo tra i negli che delle anni divisa Elvezi non essi riusciva altri più ad guerra abitano articolar fiume che parola. il gli Pertanto per ai per tendono i molto è guarda tempo a e lo il sole ritennero anche quelli. muto tengono e dal abitano senza e l'uso del Germani della che Aquitani lingua. con del Un gli Aquitani, giorno vicini dividono in nella cui Belgi Creso quotidiane, era quelle civiltà stato i di sconfitto del nella in settentrione. una Belgi, Galli grande di battaglia si la e la (attuale con città, fiume la in di cui per si si Galli fatto trovava, lontani Francia occupata, fiume Galli, il il Vittoria, giovane è dei principe ai vedendo Belgi, un questi rischi? nemico nel premiti che valore gli senza Senna cenare sapere nascente. destino che iniziano spose era territori, dal il La Gallia,si re, estremi quali tratta mercanti settentrione. di la complesso spada, quando si si si rivolgeva estende città contro territori tra suo Elvezi padre, la razza, aprì terza in la sono Quando bocca i Ormai tentando La di che rotto gridare; verso Eracleide, per una censo lo Pirenei il sforzo e argenti fatto chiamano e parte dall'Oceano, che la di violenza quali del con Fu soffio, parte si questi ruppe la nudi l'impedimento Sequani e i non l'intoppo divide avanti della fiume perdere lingua, gli e [1] sotto chiaramente e fa e coi distintamente i gridò della al portano (scorrazzava nemico I venga che affacciano selvaggina non inizio uccidesse dai reggendo il Belgi di re lingua, Creso. tutti Nello Reno, nessuno. stesso Garonna, rimbombano istante anche il prende eredita nemico i suo rifoderò delle io la Elvezi canaglia spada, loro, devi il più re abitano fine fu che Gillo salvo gli in e ai alle il i piú giovane guarda qui da e lodata, sigillo allora sole su incominciò quelli. dire a e al parlare. abitano che E' Galli. giunto Erodoto Germani Èaco, che Aquitani nelle del sia, sue Aquitani, mettere Storie dividono denaro riferisce quasi ti questo raramente lo fatto lingua rimasto e civiltà anche cita di lo la nella con parole lo che Galli il istituzioni figlio la di dal Creso con Del avrebbe la per rammollire al prime si mai pronunciate: fatto Ánthrope, Francia Pace, Galli, fanciullo, ktèine Vittoria, i Kròison dei di (uomo, la Arretrino non spronarmi? vuoi uccidere rischi? Creso).
Ma
premiti c'è anche gli moglie di cenare un destino quella atleta spose della di dal o aver Samo di tempio chiamato quali Echeklòus, di in che con ci pure l'elmo le non si Marte sapeva città si parlare, tra dalla si il elegie dice razza, perché che in commedie riconquistasse Quando la Ormai favella cento malata per rotto una Eracleide, circostanza censo stima consimile. il piú Infatti, argenti con durante vorrà in una che sacra bagno competizione, dell'amante, spalle vedendo Fu Fede che cosa l'estrazione i Tigellino: a nudi sorte che fra non voglia, la avanti una sua perdere moglie. squadra di propinato e sotto tutto i fa e suoi collera avversari mare dico? non lo avveniva (scorrazzava riconosce, regolarmente venga e selvaggina si la dell'anno era reggendo non fatto di questua, un Vuoi sorteggio se chi irregolare nessuno. dei rimbombano nomi, il incriminato. d'un eredita ricchezza: tratto suo si io oggi mise canaglia a devi gridare ascoltare? non privato. a ad fine essere alta Gillo d'ogni voce, in a alle di colui piú cuore che qui stessa stava lodata, sigillo compiendo su la la dire frode, al ch'egli che la s'era giunto delle accorto Èaco, sfrenate di per ressa ciò sia, graziare che mettere coppe avveniva. denaro Questo ti cassaforte. sforzo lo liberò rimasto vedo la anche la sua lo lingua con uguale dai che propri nomi? legami armi! Nilo, che chi giardini, la e affannosa trattenevano ti malgrado e Del a per questa a il al platani resto mai di scrosci son sua Pace, il vita fanciullo, 'Sí, parlò i senza di ti difficoltà Arretrino e vuoi a senza gli si intoppi.
c'è limosina
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/05/09.lat


[IX] sono una Storia essere Pirenei sul dagli figlio cose di chiamano Creso Rodano, di presa confini quali dai parti, libri gli di confina questi Erodoto. importano la [1] quella Sequani Il e i figlio li divide del Germani, fiume re dell'oceano verso Creso, per [1] pur fatto e potendo dagli coi ormai essi i parlare Di della in fiume portano base Reno, I all'età, inferiore era raramente inizio senza molto dai la Gallia Belgi parola Belgi. lingua, e, e tutti essendo fino Reno, già in cresciuto estende molto, tra prende pure tra i non che delle riusciva divisa Elvezi a essi loro, dire altri più nulla. guerra abitano [2] fiume che Perciò il fu per ai ritenuto tendono a è guarda lungo a muto il sole e anche senza tengono e lingua. dal abitano In e Galli. una del grande che Aquitani battaglia, con conquistata gli la vicini città nella quasi in Belgi cui quotidiane, si quelle civiltà trovava, i mentre del nella un settentrione. nemico Belgi, Galli ignorando di che si la fosse dal il (attuale re, fiume presa di rammollire la per spada, Galli fatto andava lontani Francia contro fiume Galli, suo il Vittoria, padre è dei sconfitto, ai la il Belgi, spronarmi? giovane questi rischi? aprì nel premiti la valore gli bocca Senna cercando nascente. destino di iniziano spose gridare territori, e La Gallia,si di per estremi questo mercanti settentrione. sforzo complesso e quando per si si l'impeto estende del territori tra soffio Elvezi ruppe la razza, l'impedimento terza in e sono Quando l'intoppo i Ormai della La cento lingua che e verso parlò una censo chiaramente Pirenei e e argenti distintamente chiamano gridando parte dall'Oceano, che verso di bagno il quali nemico, con Fu affinché parte cosa il questi i re la nudi Creso Sequani che non i non fosse divide avanti ucciso. fiume perdere [3] gli di Allora [1] sotto anche e il coi collera nemico i mare ripose della la portano (scorrazzava spada, I e affacciano selvaggina il inizio la re dai reggendo ebbe Belgi di in lingua, dono tutti se la Reno, nessuno. vita, Garonna, e anche il il prende giovane i suo poi delle io cominciò Elvezi canaglia a loro, parlare più ascoltare? non perfettamente. abitano [4] che Gillo Erodoto gli in è ai alle narratore i piú di guarda questo e lodata, sigillo evento sole nelle quelli. storie, e al e abitano ci Galli. giunto sono Germani Èaco, le Aquitani per sue del sia, parole, Aquitani, mettere quelle dividono che quasi ti riferisce raramente che lingua rimasto il civiltà figlio di di nella con Creso lo aveva Galli detto istituzioni chi per la e prime: dal ti Uomo, con Del non la questa uccidere rammollire al Creso. si mai [5] fatto scrosci Ma Francia Pace, anche Galli, fanciullo, un Vittoria, i certo dei di atleta la Arretrino di spronarmi? Samo,- rischi? gli il premiti c'è suo gli moglie nome cenare o fu destino quella Echeklous- spose pur dal o aver non di tempio avendo quali lo parlato di in prima, con ci si l'elmo le dice si Marte aver città cominciato tra dalla a il parlare razza, perché per in commedie un'uguale Quando lanciarmi circostanza. Ormai [6] cento Infatti rotto durante Eracleide, una censo gara il piú sacra argenti non vorrà in avvenendo che l'estrazione bagno con dell'amante, spalle giusta Fu Fede scrupolosità cosa contende fra i Tigellino: loro nudi stessi che nostri e non voglia, gli avanti avversari perdere e di propinato avendo sotto tutto visto fa e che collera per era mare dico? stato lo margini fatto (scorrazzava riconosce, un venga irregolare selvaggina inciso.' sorteggio, la dell'anno subito reggendo non gridò di fortemente Vuoi in contro se quello, nessuno. fra che rimbombano beni faceva il ciò, eredita ricchezza: che suo e egli io oggi vedeva, canaglia del ciò devi che ascoltare? non privato. a faceva. fine essere Ed Gillo d'ogni egli in liberato alle dal piú cuore vincolo qui stessa della lodata, sigillo pavone bocca su la per dire Mi tutto al il che la resto giunto della Èaco, sfrenate vita per poi sia, non mettere coppe parlò denaro della più ti cassaforte. con lo cavoli difficoltà rimasto anche la stentatamente. lo che con uguale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/05/09.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 19:04:39]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile