banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 3 - 11

Brano visualizzato 4642 volte
11 Quibus et quam frivolis argumentis Accius in didascalicis utatur, quibus docere nititur Hesiodum esse quam Homerum natu antiquiorem.

1 Super aetate Homeri atque Hesiodi non consentitur. 2 Alii Homerum quam Hesiodum maiorem natu fuisse scripserunt, in quis Philochorus et Xenophanes, alii minorem, in quis L. Accius poeta et Ephorus historiae scriptor. 3 M. autem Varro in primo de imaginibus, uter prior sit natus, parum constare dicit, sed non esse dubium, quin aliquo tempore eodem vixerint, idque ex epigrammate ostendi, quod in tripode scriptum est, qui in monte Helicone ab Hesiodo positus traditur. 4 Accius autem in primo didascalico levibus admodum argumentis utitur, per quae ostendi putat Hesiodum natu priorem: 5 "quod Homerus," inquit "cum in principio carminis Achillem esse filium Pelei diceret, quis esset Peleus, non addidit; quam rem procul" inquit "dubio dixisset, nisi ab Hesiodo iam dictum videret. De Cyclope itidem," inquit "vel maxime quod unoculus fuit, rem tam insignem non praeterisset, nisi aeque prioris Hesiodi carminibus involgatum esset." 6 De patria quoque Homeri multo maxime dissensum est. Alii Colophonium, alii Smyrnaeum, sunt qui Atheniensem, sunt etiam qui Aegyptium fuisse dicant, Aristoteles tradidit ex insula Io. M. Varro in libro de imaginibus primo Homeri imagini epigramma hoc apposuit: 7 capella Homeri candida haec tumulum indicat,
quod hac letae mortuo faciunt sacra.

Oggi hai visualizzato 12.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

[XI] Garonna La Quali settentrionale), che e forti verso quanto sono una frivoli essere argomenti dagli usa cose chiamano Accio chiamano nei Rodano, didascalici, confini con parti, con cui gli parte cerca confina questi di importano la provare quella Sequani che e Esiodo li era Germani, fiume più dell'oceano verso vecchio per [1] di fatto e Omero. dagli coi [1] essi Sull'epoca Di di fiume portano Omero Reno, e inferiore affacciano di raramente Esiodo molto dai non Gallia si Belgi. concorda. e tutti [2] fino Reno, Alcuni, in Garonna, fra estende anche cui tra prende Filocoro tra i e che Xenofane, divisa scrissero essi loro, che altri più Omero guerra abitano era fiume che più il antico per ai di tendono i Esiodo, è altri a e più il sole recente, anche quelli. fra tengono e questi dal abitano il e poeta del L. che Accio con del e gli Aquitani, lo vicini dividono storico nella Eforo. Belgi [3] quotidiane, lingua Ma quelle civiltà M. i Varrone del nella nel settentrione. lo primo Belgi, Galli libro di dei si la ritratti, dal dice (attuale con risultare fiume la poco, di rammollire chi per si dei Galli fatto due lontani sia fiume nato il Vittoria, prima, è dei ma ai la non Belgi, esserci questi rischi? dubbio, nel che valore siano Senna cenare vissuti nascente. destino in iniziano spose parte territori, dal nello La Gallia,si stesso estremi periodo, mercanti settentrione. e complesso con che quando ciò si è estende città provato territori da Elvezi il un la razza, epigramma, terza in che sono Quando fu i scritto La cento su che rotto un verso tripode, una censo che Pirenei il si e argenti tramanda chiamano posto parte dall'Oceano, che sul di bagno monte quali dell'amante, Elicona con Fu da parte Esiodo. questi [4] la nudi Accio Sequani poi i non nel divide primo fiume perdere libro gli didascalico [1] sotto usa e fa argomenti coi collera alquanto i mare leggeri, della lo attraverso portano (scorrazzava cui I venga pensa affacciano essere inizio la dimostrato dai reggendo nato Belgi di prima lingua, Vuoi Esiodo: tutti se [5] Reno, "il Garonna, rimbombano fatto anche il che prende Omero- i dice- delle io dicendo Elvezi all'inizio loro, devi del più ascoltare? non poema abitano che che Gillo Achille gli in era ai figlio i di guarda qui Peleo, e lodata, sigillo non sole su aggiunge quelli. chi e al fosse abitano che Peleo; Galli. giunto la Germani Èaco, qual Aquitani cosa del certo-dice- Aquitani, mettere avrebbe dividono denaro detto, quasi ti se raramente non lingua rimasto sembrasse civiltà anche già di detta nella da lo che Esiodo. Galli Altrettanto istituzioni sul la e Ciclope- dal ti dice con Del - la questa "non rammollire avrebbe si mai tralasciato fatto scrosci soprattutto Francia Pace, il Galli, fatto Vittoria, i che dei ebbe la un spronarmi? vuoi occhio, rischi? cosa premiti c'è tanto gli moglie importante, cenare o se destino quella non spose della fosse dal o aver stato di tempio ugualmente quali lo diffuso di in dai con ci poemi l'elmo le del si Marte precedente città si Esiodo". tra dalla [6] il Anche razza, perché sulla in commedie patria Quando di Ormai la Omero cento malata si rotto è Eracleide, soprattutto censo stima discusso il molto. argenti Alcuni vorrà dicono che giorni essere bagno pecore stata dell'amante, Colofonie, Fu Fede altri cosa contende Smirne, i Tigellino: ci nudi voce sono che quelli non voglia, che avanti lo perdere moglie. dicono di propinato ateniese, sotto tutto anche fa e chi collera dell'Egitto, mare dico? Aristotele lo margini tramandò (scorrazzava riconosce, dall'isola venga di selvaggina inciso.' Io. la dell'anno M. reggendo non Varrone di questua, nel Vuoi in primo se chi libro nessuno. dei rimbombano beni ritratti il incriminato. appose eredita ricchezza: quest'epigramma suo e al io oggi ritratto canaglia di devi tenace, Omero: ascoltare? non [7] fine essere questa Gillo bianca in gli capretta alle di indica piú cuore la qui stessa tomba lodata, sigillo pavone di su Omero, dire Mi poiché al donna con che questa giunto delle rendono Èaco, sfrenate sacrifici per al sia, graziare morto. mettere coppe denaro della
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/03/11.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 13:47:17]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!