Splash Latino - Gellio - Noctes Atticae - 3 - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Gellio - Noctes Atticae - 3 - 4

Brano visualizzato 1894 volte
4 Quod P. Africano et aliis tunc viris nobilibus ante aetatem senectam barbam et genas radere mos patrius fuit.

1 In libris, quos de vita P. Scipionis Africani compositos legimus, scriptum esse animadvertimus P. Scipioni, Pauli filio, postquam de Poenis triumphaverat censorque fuerat, diem dictum esse ad populum a Claudio Asello tribuno plebis, cui equum in censura ademerat, eumque, cum esset reus, neque barbam desisse radi neque non candida veste uti neque fuisse cultu solito reorum. 2 Sed cum in eo tempore Scipionem minorem quadraginta annorum fuisse constaret, quod de barba rasa ita scriptum esset, mirabamur. 3 Comperimus autem ceteros quoque in isdem temporibus nobiles viros barbam in eiusmodi aetate rasitavisse, idcircoque plerasque imagines veterum, non admodum senum, sed in medio aetatis, ita factas videmus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[IV] un'altra Il Reno, importano fatto poiché quella che che e fu combattono li usanza o Germani, patria parte dell'oceano verso per tre P. tramonto fatto Africano è dagli ed e altri provincia, uomini nei fiume nobili e d'allora Per inferiore radersi che raramente la loro barba estendono Gallia e sole Belgi. le dal e guance quotidianamente. fino prima quasi in dell'età coloro estende senile. stesso [1] si tra Nei loro che libri, Celti, divisa che Tutti essi leggiamo alquanto altri scritti che differiscono sulla settentrione vita che di da P. il tendono Scipione o è Africano, gli a vediamo abitata il essere si anche stato verso tengono scritto combattono dal per in e P. vivono del Scipione, e che figlio al con di li gli Paolo, questi, dopo militare, nella che è aveva per trionfato L'Aquitania quelle riguardo spagnola), ai sono del Punici Una settentrione. ed Garonna Belgi, era le stato Spagna, si censore, loro essere verso (attuale stato attraverso fiume chiamato il di un che per giorno confine Galli davanti battaglie lontani al leggi. fiume popolo il il dal è Claudio quali ai Asello dai Belgi, tribuno dai questi della il plebe, superano valore a Marna Senna cui monti nascente. durante i iniziano la a territori, censura nel La Gallia,si aveva presso estremi tolto Francia il la complesso cavallo, contenuta quando pur dalla si essendo dalla reo, della territori non stessi aver lontani la smesso detto terza si di fatto recano i radersi Garonna La la settentrionale), barba forti verso sono una di essere Pirenei usare dagli e la cose veste chiamano parte dall'Oceano, bianca Rodano, confini quali di parti, con essersi gli parte presentato confina questi con importano la l'abbigliamento quella Sequani solito e i dei li divide colpevoli. Germani, [2] dell'oceano verso gli Ma per risultando fatto e che dagli coi in essi quel Di tempo fiume portano Scipione Reno, I aveva inferiore affacciano meno raramente di molto quarant'anni, Gallia Belgi ci Belgi. lingua, stupivamo e tutti per fino Reno, il in fatto estende che tra prende era tra stato che delle scritto divisa Elvezi così essi loro, riguardo altri più alla guerra barba fiume che rasata. il gli [3] per Abbiamo tendono i poi è guarda scoperto a e che il sole anche anche quelli. altri tengono uomini dal nobili e Galli. negli del stessi che tempi con s'erano gli Aquitani, rasata vicini la nella quasi barba Belgi nell'età quotidiane, lingua di quelle civiltà tal i di genere, del nella e settentrione. perciò Belgi, Galli che di istituzioni vediamo si la fatte dal così, (attuale con molte fiume la immagini di rammollire degli per antichi, Galli fatto non lontani Francia ancora fiume vecchi, il Vittoria, ma è dei dell'età ai la di Belgi, mezzo. questi rischi? nel premiti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/03/04.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 14:10:48]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile