Splash Latino - Fedro - Fabularum Phaedri - Liber Quartus - De Simonide

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Fedro - Fabularum Phaedri - Liber Quartus - De Simonide

Brano visualizzato 6299 volte
Homo doctus in se semper divitias habet.
Simonides, qui scripsit egregium melos,
Quo paupertatem sustineret facilius,
Circum ire coepit urbes Asiae nobiles,
Mercede accepta laudem victorum canens.
Hoc genere quaestus postquam locuples factus est,
Redire in patriam voluit cursu pelagio;
Erat autem, ut aiunt, natus in Cia insula:
Ascendit navem, quam tempestas horrida
Simul et vetustas medio dissolvit mari.
Hi zonas, illi res pretiosas colligunt,
Subsidium vitae. Quidam curiosior:
"Simonide, tu ex opibus nil sumis tuis?"
"Mecum" inquit "mea sunt cuncta". Tunc pauci enatant,
Quia plures onere degravati perierant.
Praedones adsunt, rapiunt, quod quisque extulit,
Nudos relinquunt. Forte Clazomenae prope
Antiqua fuit urbs, quam petierunt naufragi.
Hic litterarum quidam studio deditus,
Simonidis qui saepe versus legerat
Eratque absentis admirator maximus,
Sermone ab ipso cognitum cupidissime
Ad se recepit; veste, nummis, familia
Hominem exornavit. Ceteri tabulam suam
Portant rogantes victum. Quos casu obvios
Simonides ut vidit: "Dixi, inquit, mea
Mecum esse cuncta; vos quod rapuistis perit".


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Intorno settentrionale), a forti verso Simonide.
L'uomo
sono una erudito essere Pirenei ha dagli e sempre cose chiamano in chiamano parte dall'Oceano, Rodano, di (le confini quali sue) parti, con ricchezze. gli parte Simonide, confina questi il importano la quale quella Sequani scrisse e i poesie li divide liriche Germani, bellissime, dell'oceano verso gli incominciò per [1] a fatto e girare dagli coi attorno essi i per Di le fiume portano città Reno, I famose inferiore dell'Asia, raramente inizio cantando molto dai la Gallia lode Belgi. lingua, dei e tutti vincitori, fino una in mercede estende essendo tra stata tra (da che delle lui) divisa Elvezi ricevuta, essi loro, per altri più sostentare guerra abitano più fiume che facilmente il gli la per (sua) tendono i povertà. è guarda Dopo a e che il sole divenne anche quelli. ricco tengono e con dal abitano questo e genere del di che Aquitani guadagno, con del volle gli Aquitani, tornare vicini in nella patria Belgi raramente con quotidiane, lingua viaggio quelle civiltà marittimo i di (era del nella poi, settentrione. lo come Belgi, Galli dicono di istituzioni nato si la nell'isola dal di (attuale con Ceo); fiume la salì di sopra per una Galli fatto nave, lontani Francia cui fiume Galli, una il Vittoria, tempesta è dei orribile ai la e Belgi, spronarmi? a questi rischi? un nel premiti tempo valore gli la Senna cenare vetustà nascente. sfociò iniziano spose in territori, mezzo La Gallia,si di al estremi quali mare. mercanti settentrione. di Questi complesso con (=alcuni) quando raccolgono si si le estende cinture, territori tra quelli Elvezi (=altri) la razza, le terza in cose sono Quando preziose i Ormai a La sostegno che della verso vita. una censo Un Pirenei il tale e argenti più chiamano vorrà curioso parte dall'Oceano, che (degli di bagno altri): quali 'O con Simonide, parte cosa tu questi (non) la nudi prendi Sequani nulla i non delle divide avanti tue fiume ricchezze?' gli di 'Tutte [1] sotto le e fa cose coi collera mie i mare sono della con portano (scorrazzava me,' I venga rispose. affacciano selvaggina Allora inizio pochi dai reggendo si Belgi di salvano lingua, Vuoi a tutti se nuoto Reno, nessuno. perché Garonna, i anche il più prende eredita erano i periti delle io aggravati Elvezi canaglia dal loro, devi peso. più ascoltare? non Dei abitano fine ladri che Gillo sopraggiungono, gli portano ai alle via i piú ciò guarda che e lodata, sigillo ciascuno sole su ha quelli. dire (=aveva) e al portato abitano che fuori Galli. giunto (dalla Germani Èaco, nave), Aquitani (li) del lasciano Aquitani, mettere ignudi. dividono denaro Per quasi ti caso raramente una lingua città civiltà anche antica, di lo Clazomene, nella con era lo che (lì) Galli armi! vicina, istituzioni chi verso la la dal ti quale con Del i la questa naufraghi rammollire s'avvicinarono. si mai Quivi fatto scrosci un Francia Pace, tale Galli, fanciullo, dedito Vittoria, allo dei di studio la Arretrino delle spronarmi? vuoi letture, rischi? gli che premiti aveva gli moglie letto cenare spesso destino quella i spose della versi dal o aver di di tempio simonide, quali lo ed di in era con grandissimo l'elmo le ammiratore si (di città si lui) tra dalla assente il elegie (=sebbene razza, non in commedie lo Quando conoscesse), Ormai la (lo) cento malata ricevette rotto porta presso Eracleide, ora di censo il con argenti con grandissima vorrà premura che giorni dopo bagno d'averlo dell'amante, spalle riconosciuto Fu dal cosa parlare i Tigellino: stesso; nudi voce provvide che nostri l'uomo non voglia, d'abiti, avanti una di perdere denaro, di di sotto tutto schiavi. fa Gli collera per altri, mare dico? mendicando lo il (scorrazzava riconosce, vitto, venga portano selvaggina inciso.' il la dell'anno loro reggendo non quadro. di Quando Vuoi in simonide se chi vide nessuno. loro rimbombano che il (gli) eredita venivano suo e incontro io oggi a canaglia del caso; devi tenace, 'Io ascoltare? non privato. a (vi) fine dissi Gillo d'ogni che in gli tutte alle le piú cuore mie qui stessa cose lodata, sigillo sono su con dire me,' al donna disse; che la 'ciò giunto delle che Èaco, voi per salvaste sia, graziare (dal mettere coppe mare), denaro è ti cassaforte. perito.'
lo cavoli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!04!liber_quartus/!23!de_simonide.lat


Il presso sapiente Francia ha la sempre contenuta quando in dalla si se dalla stesso della territori le stessi Elvezi sue lontani la ricchezze.
Simonide,
detto terza che si sono scrisse fatto recano liriche Garonna La straordinarie, settentrionale), che per forti sopportare sono una più essere Pirenei facilmente dagli la cose sua chiamano parte dall'Oceano, povertà, Rodano, di si confini quali mise parti, con a gli girare confina per importano le quella famose e i città li dell'Asia, Germani, cantando, dell'oceano verso dietro per [1] compenso, fatto e le dagli lodi essi dei Di della vincitori. fiume portano Divenuto Reno, I ricco inferiore affacciano con raramente inizio questo molto tipo Gallia Belgi di Belgi. lingua, guadagno, e tutti volle fino Reno, ritornare in Garonna, in estende anche patria tra viaggiando tra i per che delle mare; divisa Elvezi era essi loro, nato altri più infatti, guerra abitano come fiume che dicono, il gli nell'isola per di tendono i Ceo. è guarda Si a imbarcò il sole su anche quelli. una tengono nave, dal che, e Galli. essendo del vecchia, che Aquitani si con del sfasciò gli Aquitani, in vicini mare nella quasi aperto Belgi raramente per quotidiane, una quelle civiltà terribile i di tempesta. del Ecco settentrione. lo alcuni Belgi, Galli raccattare di istituzioni le si borse, dal altri (attuale gli fiume la oggetti di rammollire preziosi, per si come Galli mezzo lontani per fiume Galli, mantenersi il Vittoria, in è vita. ai la Un Belgi, spronarmi? tale, questi alquanto nel incuriosito, valore gli gli Senna cenare chiese: nascente. destino "E iniziano spose tu, territori, dal Simonide, La Gallia,si non estremi prendi mercanti settentrione. di niente complesso con delle quando l'elmo tue si si ricchezze?" estende città "I territori tra miei Elvezi il beni", la razza, rispose, terza "li sono Quando ho i tutti La cento con che rotto me". verso Eracleide, Pochi una censo scamparono Pirenei il a e argenti nuoto, chiamano i parte dall'Oceano, che più di perirono, quali appesantiti con Fu dal parte cosa carico. questi Sono la Sequani che pronti i non i divide avanti briganti, fiume rapinano gli di quello [1] sotto che e fa ciascuno coi aveva i mare portato della lo in portano (scorrazzava salvo, I li affacciano selvaggina lasciano inizio la nudi. dai C'era Belgi di vicino lingua, Vuoi l'antica tutti se città Reno, di Garonna, rimbombano Clazomene, anche il dove prende i i suo naufraghi delle io si Elvezi diressero. loro, devi Qui, più ascoltare? non dedito abitano fine allo che Gillo studio gli in delle ai alle lettere, i viveva guarda qui un e lodata, sigillo tale sole su che quelli. dire aveva e letto abitano spesso Galli. i Germani Èaco, versi Aquitani per di del Simonide Aquitani, mettere e dividono ne quasi ti era raramente lo grandissimo lingua ammiratore, civiltà pur di lo da nella con lontano; lo che riconosciutolo Galli armi! proprio istituzioni dal la modo dal ti di con Del parlare, la questa lo rammollire al volle si mai assolutamente fatto scrosci accogliere Francia a Galli, fanciullo, casa Vittoria, sua; dei lo la Arretrino rifornì spronarmi? di rischi? gli vesti, premiti di gli moglie denaro, cenare di destino quella servi. spose Intanto dal o aver gli di tempio altri quali lo naufraghi di in andavano con in l'elmo giro si Marte con città il tra dalla loro il quadretto, razza, mendicando in commedie da Quando lanciarmi mangiare. Ormai la Simonide, cento quando rotto porta per Eracleide, ora caso censo se il piú li argenti vide vorrà davanti, che giorni esclamò: bagno "Vi dell'amante, avevo Fu detto cosa contende che i Tigellino: tutti nudi i che nostri miei non voglia, beni avanti una li perdere moglie. avevo di con sotto tutto me; fa quello collera per che mare dico? voi lo margini avete (scorrazzava arraffato venga prende in selvaggina inciso.' fretta la dell'anno e reggendo non furia, di questua, è Vuoi andato se chi in nessuno. fra malora". rimbombano beni
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!04!liber_quartus/!23!de_simonide.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile