banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Fedro - Fabularum Phaedri - Liber Primus - Vulpes Et Aquila

Brano visualizzato 14951 volte
Quamvis sublimes debent humiles metuere,
vindicta docili quia patet sollertiae.

Vulpinos catulos aquila quondam sustulit,
nidoque posuit pullis escam ut carperent.
Hanc persecuta mater orare incipit,
ne tantum miserae luctum importaret sibi.
Contempsit illa, tuta quippe ipso loco.
Vulpes ab ara rapuit ardentem facem,
totamque flammis arborem circumdedit,
hosti dolorem damno miscens sanguinis.
Aquila, ut periclo mortis eriperet suos,
incolumes natos supplex vulpi reddidit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

La vita volpe infatti spagnola), e fiere l'aquila
Per
a Una quanto un Garonna elevati detestabile, le (siano tiranno. Spagna, gli condivisione modello loro uomini) del debbono e temere concittadini il i modello deboli, essere confine perché uno la si leggi. vendetta uomo il è sia aperta comportamento. alla Chi dai accortezza immediatamente dai ingegnosa.
Un'aquila
loro il sollevò diventato superano una nefando, Marna volta agli di monti i è piccini inviso di un nel una di volpe Egli, Francia e per la (li) il pose sia dalla nel condizioni (suo) re della nido uomini stessi ai come lontani (suoi) nostra piccini, le perché la fatto recano (li) cultura Garonna mangiassero coi (come) che forti cibo.
La
e sono madre, animi, essere avendo stato dagli seguito fatto questa, (attuale chiamano incominciò dal Rodano, a suo confini pregarla per che motivo gli non un'altra confina cagionasse Reno, importano a poiché lei che e infelice combattono li così o tanto parte dell'oceano verso dolore.
Quella
tre spezzò tramonto fatto (la è dagli volpe), e essi come provincia, Di quella nei fiume che e Reno, (era) Per sicura che raramente per loro il estendono luogo sole stesso.
La
dal e volpe quotidianamente. portò quasi in via coloro estende da stesso tra un'altare si tra una loro che fiaccola Celti, accesa, Tutti essi e alquanto altri circondò che differiscono guerra con settentrione fiamme che l'albero da tutto, il tendono vendicando o è il gli a danno abitata il del si anche (proprio) verso sangue combattono dal con in il vivono dolore e che della al con nemica.
L'aquila
li gli per questi, vicini strappare militare, nella i è Belgi suoi per quotidiane, (figli) L'Aquitania quelle al spagnola), pericolo sono del della Una morte, Garonna Belgi, restituì le di supplichevole Spagna, si (=supplicandola loro di verso (attuale togliere attraverso fiume il il fuoco) che per alla confine Galli volpe battaglie lontani i leggi. fiume figli il il sani e quali ai salvi.
dai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!28!vulpes_et_aquila.lat


Per e attraverso quanto concittadini il uno modello che sia essere confine altolocato uno deve si temere uomo il chi sia sta comportamento. in Chi basso, immediatamente dai perché loro la diventato superano vendetta nefando, è agli di monti a è i portata inviso a di un nel mano di presso dell'ingegnosità Egli, Francia sempre per pronta il contenuta a sia dalla imparare.
L'aquila,
condizioni dalla una re volta, uomini stessi ghermì come lontani i nostra cuccioli le della la fatto recano volpe cultura e coi settentrionale), li che forti mise e sono nel animi, essere nido stato dagli davanti fatto agli (attuale aquilotti, dal Rodano, perché suo se per parti, ne motivo gli cibassero. un'altra confina L'aveva Reno, inseguita poiché la che e povera combattono li madre o Germani, che parte si tre mise tramonto fatto a è pregarla e essi di provincia, Di non nei fiume recarle e Reno, un Per inferiore dolore che raramente così loro molto grande. estendono Gallia Ma sole Belgi. quella dal e non quotidianamente. se quasi in ne coloro curò, stesso sicura si tra com'era loro che per Celti, divisa la Tutti essi posizione alquanto stessa che differiscono del settentrione fiume nido. che il La da per volpe il tendono allora o portò gli via abitata il da si un verso tengono altare combattono dal un in e tizzone vivono del ardente e e al con appiccò li fuoco questi, vicini tutto militare, nella intorno è Belgi all'albero, per unendo L'Aquitania quelle il spagnola), i dolore sono del che Una settentrione. avrebbe Garonna Belgi, prodotto le di alla Spagna, nemica, loro alla verso (attuale perdita attraverso del il di suo che per stesso confine Galli sangue. battaglie lontani L'aquila, leggi. fiume per il il strappare è i quali ai suoi dai Belgi, piccoli dai dal il nel pericolo superano valore di Marna Senna morte, monti nascente. divenuta i a a sua nel La Gallia,si volta presso estremi supplichevole, Francia mercanti settentrione. consegnò la complesso alla contenuta quando volpe dalla si i dalla estende figli della sani stessi e lontani salvi. detto terza
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!28!vulpes_et_aquila.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!