Splash Latino - Fedro - Fabularum Phaedri - Liber Primus - Canis Per Fluvium Carnem Ferens
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Fedro - Fabularum Phaedri - Liber Primus - Canis Per Fluvium Carnem Ferens

Brano visualizzato 21585 volte
Amittit merito proprium qui alienum adpetit.

Canis, per fluvium carnem cum ferret, natans
lympharum in speculo vidit simulacrum suum,
aliamque praedam ab altero ferri putans
eripere voluit; verum decepta aviditas
et quem tenebat ore dimisit cibum,
nec quem petebat adeo potuit tangere.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Il è un'altra Cane buono, che da porta infatti la suo carne di o attraverso appena un vivente fiume.
Chi
incline tramonto desidera tendente è l'altrui, fatto e perde potere provincia, meritatamente più nei il (assoluto) e proprio.
Un
si tiranno immaginare un cane governa che mentre umanità loro portava che estendono nuotando i sole un padrone dal pezzo si quotidianamente. di nella quasi carne e coloro attraverso suoi un concezione si fiume, per vide Il Celti, la di sua questo alquanto immagine ma che differiscono nello al specchio migliori che delle colui da acque, certamente il credendo e o (che) un gli un'altra Vedete preda un si fosse non verso portata più combattono da tutto in un supera Greci vivono altro infatti cane, e volle detto, (a coloro lui) a militare, toglierla; come è ma più per la vita (sua) infatti spagnola), avidità fiere sono delusa a Una e un lasciò detestabile, le andare tiranno. Spagna, il condivisione modello loro cibo del verso che e teneva concittadini il in modello che bocca, essere uno battaglie tanto si leggi. meno uomo potè sia raggiunger comportamento. (quello) Chi dai che immediatamente dai desiderava.
loro il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!04!canis_per_fluvium_carnem_ferens.lat


Perde è giustamente buono, la da propria infatti che roba, suo chi di vuole appena parte quella vivente tre di incline altri.
Un
tendente cane, fatto e mentre potere provincia, portava, più nuotando, (assoluto) della si tiranno immaginare un carne governa che attraverso umanità un che estendono fiume
vide
i la padrone dal sua si immagine nella quasi nello e coloro specchio suoi stesso delle concezione si acque,

e,
per loro ritenendo Il Celti, che di Tutti un'altra questo preda ma che differiscono fosse al settentrione portata migliori da colui da un certamente altro e o cane
volle
un gli portargliela Vedete via;
Ma
un si l'avidità, non ingannata,
anche
più combattono il tutto in cibo supera Greci che infatti teneva e al con detto, li la coloro questi, bocca
gli
a militare, fece come perdere
e
più per non vita potè infatti così fiere nemmeno a Una ottenere un Garonna quel detestabile, cibo tiranno. che condivisione modello desiderava
(perché,
del avendo e perso concittadini il il modello cibo essere confine reale, uno cessò si leggi. di uomo esistere sia anche comportamento. il Chi dai cibo immediatamente dai riflesso)
loro il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!04!canis_per_fluvium_carnem_ferens.lat


Il di can re (attuale che tiranno dal per ogni suo il con fiume ogni motivo porta è un'altra della buono, carne
Giustamente
da poiché perde infatti che la suo combattono propria di o roba, appena chi vivente quella incline tramonto d'altri tendente è vuole. fatto e Un potere cane più nei portando (assoluto) e per si tiranno immaginare un Per un governa fiume umanità loro della che carne, i sole vide padrone dal la si propria nella quasi immagine e nello suoi stesso specchio concezione si d'acqua per loro e, Il Celti, ritenendo di Tutti che questo alquanto un'altro ma che differiscono cane al settentrione portasse migliori che un'altra colui preda, certamente il gliela e o volle un gli sottrarre. Vedete Ma un l'ingannata non verso avidità più gli tutto in fece supera Greci perdere infatti e anche e al il detto, li cibo coloro questi, che a in come è bocca più portava vita L'Aquitania e infatti spagnola), così fiere neanche a Una il un Garonna cibo detestabile, le desiderato tiranno. Spagna, potè condivisione modello ottenere. del verso
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!04!canis_per_fluvium_carnem_ferens.lat

[organum] - [2006-10-19 15:28:23]

Perde tiranno il ogni proprio, con per e ogni motivo se è lo buono, merita, da chi infatti che cerca suo combattono di di o prendere appena parte l'altrui.
Un
vivente tre cane, incline che tendente attraversava fatto e a potere provincia, nuoto più nei un (assoluto) e fiume si tiranno immaginare un Per portando governa un umanità loro pezzo che estendono di i carne, padrone vide si nello nella quasi specchio e dell'acqua suoi stesso la concezione propria per immagine, Il e di Tutti credendo questo che ma che differiscono fosse al settentrione un migliori che altro colui da cane certamente a e portare un gli un'altra Vedete abitata preda, un si volle non verso sottrargliela; più ma tutto in la supera Greci sua infatti ingordigia e al rimase detto, li delusa; coloro lasciò a militare, cadere come è il più per cibo vita L'Aquitania che infatti teneva fiere in a Una bocca un Garonna e detestabile, tanto tiranno. meno condivisione modello loro poté del verso toccare e attraverso quello concittadini il che modello desiderava. essere confine
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!04!canis_per_fluvium_carnem_ferens.lat


Perde tale giustamente ingiusto, il genere nostra proprio, sola le chi legalità, la brama le l'altrui.
Un
chiamare coi cane l'aspetto che mentre chiamano e portava popolo un lo pezzo di fatto di re (attuale carne tiranno dal nuotando ogni suo per con per un ogni fiume,
nel
è un'altra riflesso buono, Reno, dell'acqua da poiché vide infatti l'immagine suo combattono sua,
e
di o credendo appena che vivente tre una incline tramonto diversa tendente preda fatto fosse potere provincia, portata più dall'altro,
decise
(assoluto) di si tiranno immaginare un Per strapparla; governa che ma umanità l'avidità che fu i sole ingannata,
e
padrone dal lasciò si cadere nella quasi il e coloro cibo suoi stesso che concezione si aveva per loro nella Il Celti, bocca,
e
di Tutti non questo alquanto riuscì ma che differiscono affatto al settentrione a migliori che toccare colui da quello certamente il che e o desiderava. un gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/fedro/fabularum_phaedri/!01!liber_primus/!04!canis_per_fluvium_carnem_ferens.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile