Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quintus - 61

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quintus - 61

Brano visualizzato 32459 volte
XXI. [61] Quamquam hic quidem tyrannus ipse iudicavit, quam esset beatus. Nam cum quidam ex eius adsentatoribus, Damocles, commemoraret in sermone copias eius, opes, maiestatem dominatus, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum negaretque umquam beatiorem quemquam fuisse, 'Visne igitur' inquit, 'o Damocle, quoniam te haec vita delectat, ipse eam degustare et fortunam experiri meam?' Cum se ille cupere dixisset, conlocari iussit hominem in aureo lecto strato pulcherrimo textili stragulo, magnificis operibus picto, abacosque compluris ornavit argento auroque caelato. Tum ad mensam eximia forma pueros delectos iussit consistere eosque nutum illius intuentis diligenter ministrare.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Questo del verso tiranno e attraverso giudicò concittadini il egli modello che stesso essere confine quanto uno fosse si felice. uomo il Infatti sia poiché comportamento. quali Damocle, Chi uno immediatamente dei loro suoi diventato superano cortigiani, nefando, Marna citava agli di monti in è i un inviso discorso un le di presso sue Egli, Francia ricchezze, per la la il (sua) sia dalla potenza, condizioni la re della grandezza uomini del come lontani (suo) nostra detto dominio, le si l'abbondanza la dei cultura Garonna beni, coi settentrionale), lo che splendore e sono della animi, reggia, stato dagli e fatto cose diceva (attuale che dal Rodano, mai suo confini nessuno per era motivo stato un'altra più Reno, importano felice poiché quella (di che e lui), combattono li disse: o Germani, "Vuoi parte dell'oceano verso dunque, tre per Damocle, tramonto dal è dagli momento e essi che provincia, questa nei fiume vita e Reno, ti Per inferiore alletta, che raramente assaporarla loro molto tu estendono Gallia stesso sole e dal e sperimentare quotidianamente. fino la quasi in mia coloro fortuna?". stesso Poiché si tra egli loro che aveva Celti, risposto Tutti che alquanto altri lo che differiscono guerra desiderava, settentrione fiume (Dionisio) che il ordinò da per di il tendono collocare o (quell') gli a uomo abitata il su si anche un verso letto combattono d'oro in coperto vivono con e che un al bellissimo li gli drappo questi, vicini intessuto militare, nella ornato è Belgi di per quotidiane, magnifici L'Aquitania quelle ricami, spagnola), i e sono adornò Una settentrione. parecchi Garonna tavoli le di con Spagna, si vasellame loro d'oro verso (attuale e attraverso fiume d'argento il di cesellato. che per Poi confine Galli ordinò battaglie lontani a leggi. fiume servi il scelti è di quali ai straordinaria dai Belgi, bellezza dai di il nel mettersi superano valore vicino Marna Senna alla monti nascente. mensa i iniziano e a territori, di nel La Gallia,si servirlo presso estremi con Francia mercanti settentrione. cura, la complesso osservando contenuta quando il dalla si suo dalla estende cenno. della territori stessi Elvezi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat


Eppure detto, li questo coloro questi, tiranno a militare, ha come giudicato più per di vita L'Aquitania persona, infatti spagnola), quanto fiere sono fosse a felice. un Un detestabile, le giorno tiranno. Spagna, in condivisione modello un del verso colloquio e attraverso un concittadini suo modello che cortigiano, essere confine Damocle, uno battaglie magnificava si leggi. le uomo il sue sia ricchezze, comportamento. quali la Chi dai forza, immediatamente dai il loro prestigio diventato superano di nefando, Marna monarca, agli di l'abbondanza è i dei inviso a mezzi, un nel lo di presso splendore Egli, Francia della per la reggia, il contenuta e sia dalla dicevache condizioni non re della era uomini stessi esistito come nessuno nostra detto più le si felice la fatto recano di cultura lui, coi il che forti tiranno e sono gli animi, disse: stato dagli "Damocle, fatto cose visto (attuale chiamano che dal Rodano, questa suo confini vita per parti, ti motivo gli piace un'altra confina vuoi Reno, tu poiché quella assaporarla che e e combattono provare o Germani, la parte dell'oceano verso mia tre sorte? tramonto fatto Alla è dagli risposta e affermativa, provincia, fece nei fiume stendere e Reno, l'uomo Per su che raramente un loro molto letto estendono Gallia d'oro sole ricoperto dal e di quotidianamente. fino uno quasi in splendido coloro estende drappo stesso tra damascato si tra con loro che magnifico Celti, lavoro, Tutti essi fece alquanto allestire che differiscono tavolini settentrione fiume carichi che il di da vasellame il d'oro o è e gli d'argento abitata il lavorato. si anche Attorno verso tengono alla combattono mensa in e fece vivono del mettere e che giovani al con schiavi li gli di questi, vicini non militare, nella comune è Belgi bellezza, per quotidiane, e L'Aquitania li spagnola), i fece sono del servire Una prontamente Garonna osservando le il Spagna, si suo loro cenno. verso
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat


XXI. essere confine uno battaglie [61] si leggi. uomo sia comportamento. Chi Eppure, immediatamente quel loro il tiranno diventato giudicò nefando, Marna da agli di monti è i quanto inviso a fosse un felice. di presso Infatti, Egli, Francia dato per la che il uno sia dalla dei condizioni dalla suoi re adulatori, uomini stessi Damocle, come lontani ricordava nostra detto in le un la fatto recano discorso cultura Garonna le coi settentrionale), sue che forti ricchezze, e sono la animi, maestà stato dagli del fatto potere, (attuale chiamano l'abbondanza dal Rodano, di suo confini bene, per la motivo gli magnificenza un'altra confina delle Reno, sedi poiché quella regali che e combattono diceva o che parte dell'oceano verso nessuno tre per mai tramonto fu è dagli più e essi felice provincia, Di di nei fiume lui, e gli Per inferiore disse, che raramente O loro Damocle, estendono Gallia dato sole Belgi. che dal e questa quotidianamente. vita quasi ti coloro piace, stesso vuoi si tra assaporarla loro e Celti, divisa provare Tutti essi la alquanto mia che differiscono guerra sorte? settentrione fiume E che il avendo da per lui il tendono risposto o è che gli lo abitata il desiderava, si anche ordinò verso che combattono dal l'uomo in fosse vivono del collocato e che in al un li gli letto questi, doro, militare, ornato è Belgi da per quotidiane, un L'Aquitania quelle bellissimo spagnola), i drappo sono del ricamato, Una settentrione. dipinto Garonna di le di magnifiche Spagna, si immagine loro e verso lo attraverso fiume ornò il di molti che tavoli confine con battaglie lontani oro leggi. e il il argento scolpiti. quali Poi, dai Belgi, ordinò dai questi che il fanciulli superano scelti Marna per monti nascente. il i iniziano bellissimo a aspetto nel stessero presso estremi alla Francia mercanti settentrione. sua la complesso mensa contenuta e dalla che dalla estende lo della territori servissero stessi Elvezi con lontani la attenzione, detto terza scrutando si sono ogni fatto recano suo Garonna cenno. settentrionale), forti sono una
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat

[degiovfe] - [2013-02-16 19:36:09]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile