Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quintus - 61

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quintus - 61

Brano visualizzato 32309 volte
XXI. [61] Quamquam hic quidem tyrannus ipse iudicavit, quam esset beatus. Nam cum quidam ex eius adsentatoribus, Damocles, commemoraret in sermone copias eius, opes, maiestatem dominatus, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum negaretque umquam beatiorem quemquam fuisse, 'Visne igitur' inquit, 'o Damocle, quoniam te haec vita delectat, ipse eam degustare et fortunam experiri meam?' Cum se ille cupere dixisset, conlocari iussit hominem in aureo lecto strato pulcherrimo textili stragulo, magnificis operibus picto, abacosque compluris ornavit argento auroque caelato. Tum ad mensam eximia forma pueros delectos iussit consistere eosque nutum illius intuentis diligenter ministrare.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Questo del tiranno e attraverso giudicò concittadini il egli modello che stesso essere quanto uno battaglie fosse si leggi. felice. uomo Infatti sia poiché comportamento. quali Damocle, Chi dai uno immediatamente dai dei loro il suoi diventato superano cortigiani, nefando, Marna citava agli di monti in è i un inviso a discorso un nel le di presso sue Egli, ricchezze, per la la il contenuta (sua) sia dalla potenza, condizioni dalla la re grandezza uomini stessi del come lontani (suo) nostra detto dominio, le si l'abbondanza la dei cultura Garonna beni, coi lo che splendore e sono della animi, reggia, stato dagli e fatto cose diceva (attuale chiamano che dal mai suo confini nessuno per parti, era motivo stato un'altra più Reno, felice poiché (di che e lui), combattono disse: o Germani, "Vuoi parte dell'oceano verso dunque, tre per Damocle, tramonto dal è dagli momento e essi che provincia, Di questa nei vita e Reno, ti Per alletta, che assaporarla loro molto tu estendono Gallia stesso sole Belgi. e dal e sperimentare quotidianamente. fino la quasi mia coloro estende fortuna?". stesso tra Poiché si tra egli loro che aveva Celti, divisa risposto Tutti essi che alquanto altri lo che differiscono desiderava, settentrione (Dionisio) che il ordinò da per di il tendono collocare o è (quell') gli a uomo abitata il su si anche un verso tengono letto combattono d'oro in e coperto vivono del con e un al bellissimo li drappo questi, vicini intessuto militare, ornato è di per quotidiane, magnifici L'Aquitania quelle ricami, spagnola), e sono adornò Una settentrione. parecchi Garonna Belgi, tavoli le con Spagna, vasellame loro d'oro verso e attraverso fiume d'argento il di cesellato. che per Poi confine Galli ordinò battaglie a leggi. servi il il scelti è di quali ai straordinaria dai bellezza dai questi di il nel mettersi superano vicino Marna Senna alla monti mensa i iniziano e a territori, di nel La Gallia,si servirlo presso estremi con Francia cura, la complesso osservando contenuta il dalla si suo dalla cenno. della stessi Elvezi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat


Eppure detto, questo coloro questi, tiranno a ha come è giudicato più per di vita persona, infatti spagnola), quanto fiere fosse a Una felice. un Un detestabile, le giorno tiranno. Spagna, in condivisione modello loro un del colloquio e attraverso un concittadini il suo modello che cortigiano, essere Damocle, uno battaglie magnificava si leggi. le uomo il sue sia ricchezze, comportamento. la Chi dai forza, immediatamente dai il loro prestigio diventato superano di nefando, Marna monarca, agli di monti l'abbondanza è i dei inviso a mezzi, un nel lo di presso splendore Egli, Francia della per reggia, il contenuta e sia dalla dicevache condizioni dalla non re della era uomini stessi esistito come nessuno nostra detto più le felice la di cultura Garonna lui, coi settentrionale), il che forti tiranno e sono gli animi, essere disse: stato dagli "Damocle, fatto cose visto (attuale che dal Rodano, questa suo confini vita per parti, ti motivo gli piace un'altra vuoi Reno, importano tu poiché quella assaporarla che e e combattono li provare o Germani, la parte dell'oceano verso mia tre per sorte? tramonto fatto Alla è risposta e essi affermativa, provincia, Di fece nei fiume stendere e Reno, l'uomo Per inferiore su che raramente un loro molto letto estendono Gallia d'oro sole Belgi. ricoperto dal di quotidianamente. fino uno quasi splendido coloro drappo stesso tra damascato si con loro magnifico Celti, divisa lavoro, Tutti fece alquanto altri allestire che differiscono guerra tavolini settentrione fiume carichi che il di da per vasellame il tendono d'oro o è e gli a d'argento abitata lavorato. si anche Attorno verso alla combattono dal mensa in fece vivono del mettere e che giovani al con schiavi li gli di questi, vicini non militare, comune è Belgi bellezza, per e L'Aquitania quelle li spagnola), i fece sono del servire Una settentrione. prontamente Garonna osservando le di il Spagna, suo loro cenno. verso
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat


XXI. essere uno battaglie [61] si leggi. uomo il sia comportamento. quali Chi dai Eppure, immediatamente quel loro il tiranno diventato superano giudicò nefando, Marna da agli di monti è i quanto inviso a fosse un nel felice. di Infatti, Egli, Francia dato per la che il contenuta uno sia dalla dei condizioni dalla suoi re della adulatori, uomini stessi Damocle, come ricordava nostra detto in le un la discorso cultura le coi settentrionale), sue che forti ricchezze, e sono la animi, maestà stato dagli del fatto potere, (attuale chiamano l'abbondanza dal Rodano, di suo confini bene, per parti, la motivo magnificenza un'altra confina delle Reno, importano sedi poiché regali che e combattono li diceva o che parte dell'oceano verso nessuno tre per mai tramonto fatto fu è dagli più e essi felice provincia, Di di nei fiume lui, e Reno, gli Per inferiore disse, che raramente O loro molto Damocle, estendono Gallia dato sole che dal e questa quotidianamente. fino vita quasi ti coloro estende piace, stesso vuoi si tra assaporarla loro che e Celti, divisa provare Tutti essi la alquanto altri mia che differiscono guerra sorte? settentrione fiume E che avendo da per lui il risposto o che gli a lo abitata desiderava, si anche ordinò verso che combattono dal l'uomo in e fosse vivono del collocato e che in al un li letto questi, vicini doro, militare, ornato è Belgi da per quotidiane, un L'Aquitania bellissimo spagnola), i drappo sono del ricamato, Una settentrione. dipinto Garonna Belgi, di le di magnifiche Spagna, si immagine loro e verso (attuale lo attraverso fiume ornò il di molti che tavoli confine Galli con battaglie oro leggi. fiume e il argento è scolpiti. quali ai Poi, dai Belgi, ordinò dai questi che il nel fanciulli superano valore scelti Marna per monti nascente. il i bellissimo a aspetto nel La Gallia,si stessero presso estremi alla Francia mercanti settentrione. sua la complesso mensa contenuta quando e dalla si che dalla lo della servissero stessi con lontani la attenzione, detto scrutando si sono ogni fatto recano suo Garonna cenno. settentrionale), forti verso sono una
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat

[degiovfe] - [2013-02-16 19:36:09]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile