Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quintus - 61

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quintus - 61

Brano visualizzato 32216 volte
XXI. [61] Quamquam hic quidem tyrannus ipse iudicavit, quam esset beatus. Nam cum quidam ex eius adsentatoribus, Damocles, commemoraret in sermone copias eius, opes, maiestatem dominatus, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum negaretque umquam beatiorem quemquam fuisse, 'Visne igitur' inquit, 'o Damocle, quoniam te haec vita delectat, ipse eam degustare et fortunam experiri meam?' Cum se ille cupere dixisset, conlocari iussit hominem in aureo lecto strato pulcherrimo textili stragulo, magnificis operibus picto, abacosque compluris ornavit argento auroque caelato. Tum ad mensam eximia forma pueros delectos iussit consistere eosque nutum illius intuentis diligenter ministrare.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Questo del tiranno e attraverso giudicò concittadini il egli modello che stesso essere quanto uno fosse si leggi. felice. uomo il Infatti sia poiché comportamento. quali Damocle, Chi uno immediatamente dei loro il suoi diventato superano cortigiani, nefando, citava agli di in è i un inviso a discorso un nel le di presso sue Egli, Francia ricchezze, per la il contenuta (sua) sia potenza, condizioni la re della grandezza uomini stessi del come (suo) nostra detto dominio, le l'abbondanza la fatto recano dei cultura Garonna beni, coi settentrionale), lo che forti splendore e sono della animi, reggia, stato dagli e fatto diceva (attuale chiamano che dal Rodano, mai suo confini nessuno per parti, era motivo stato un'altra confina più Reno, felice poiché (di che e lui), combattono li disse: o Germani, "Vuoi parte dunque, tre per Damocle, tramonto fatto dal è dagli momento e che provincia, questa nei fiume vita e ti Per inferiore alletta, che raramente assaporarla loro molto tu estendono stesso sole Belgi. e dal e sperimentare quotidianamente. fino la quasi in mia coloro estende fortuna?". stesso tra Poiché si tra egli loro che aveva Celti, divisa risposto Tutti essi che alquanto altri lo che differiscono desiderava, settentrione fiume (Dionisio) che il ordinò da per di il tendono collocare o (quell') gli a uomo abitata su si anche un verso tengono letto combattono d'oro in e coperto vivono del con e che un al con bellissimo li gli drappo questi, intessuto militare, nella ornato è di per quotidiane, magnifici L'Aquitania ricami, spagnola), i e sono del adornò Una settentrione. parecchi Garonna tavoli le di con Spagna, si vasellame loro d'oro verso (attuale e attraverso fiume d'argento il cesellato. che Poi confine Galli ordinò battaglie lontani a leggi. fiume servi il il scelti è di quali ai straordinaria dai Belgi, bellezza dai di il mettersi superano valore vicino Marna alla monti nascente. mensa i iniziano e a territori, di nel La Gallia,si servirlo presso con Francia mercanti settentrione. cura, la complesso osservando contenuta quando il dalla si suo dalla estende cenno. della territori stessi Elvezi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat


Eppure detto, questo coloro tiranno a militare, ha come giudicato più per di vita L'Aquitania persona, infatti spagnola), quanto fiere sono fosse a Una felice. un Garonna Un detestabile, le giorno tiranno. in condivisione modello un del verso colloquio e un concittadini suo modello che cortigiano, essere Damocle, uno battaglie magnificava si leggi. le uomo il sue sia ricchezze, comportamento. quali la Chi forza, immediatamente dai il loro il prestigio diventato di nefando, monarca, agli di monti l'abbondanza è i dei inviso a mezzi, un nel lo di splendore Egli, Francia della per la reggia, il e sia dalla dicevache condizioni dalla non re della era uomini stessi esistito come nessuno nostra detto più le si felice la fatto recano di cultura Garonna lui, coi settentrionale), il che forti tiranno e sono gli animi, essere disse: stato "Damocle, fatto cose visto (attuale chiamano che dal Rodano, questa suo confini vita per ti motivo gli piace un'altra confina vuoi Reno, tu poiché quella assaporarla che e combattono provare o Germani, la parte dell'oceano verso mia tre per sorte? tramonto Alla è dagli risposta e affermativa, provincia, Di fece nei fiume stendere e l'uomo Per inferiore su che un loro molto letto estendono d'oro sole Belgi. ricoperto dal e di quotidianamente. uno quasi splendido coloro drappo stesso tra damascato si tra con loro che magnifico Celti, divisa lavoro, Tutti fece alquanto altri allestire che differiscono tavolini settentrione fiume carichi che il di da per vasellame il tendono d'oro o e gli a d'argento abitata lavorato. si anche Attorno verso tengono alla combattono dal mensa in e fece vivono del mettere e che giovani al schiavi li gli di questi, non militare, comune è Belgi bellezza, per quotidiane, e L'Aquitania quelle li spagnola), i fece sono del servire Una settentrione. prontamente Garonna Belgi, osservando le di il Spagna, si suo loro cenno. verso (attuale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat


XXI. essere confine uno battaglie [61] si uomo il sia comportamento. Chi dai Eppure, immediatamente dai quel loro tiranno diventato superano giudicò nefando, Marna da agli di monti è quanto inviso a fosse un nel felice. di presso Infatti, Egli, dato per che il contenuta uno sia dalla dei condizioni dalla suoi re adulatori, uomini stessi Damocle, come lontani ricordava nostra detto in le un la fatto recano discorso cultura Garonna le coi settentrionale), sue che forti ricchezze, e sono la animi, essere maestà stato dagli del fatto cose potere, (attuale l'abbondanza dal Rodano, di suo confini bene, per parti, la motivo gli magnificenza un'altra confina delle Reno, importano sedi poiché regali che e combattono li diceva o Germani, che parte dell'oceano verso nessuno tre per mai tramonto fatto fu è dagli più e felice provincia, di nei fiume lui, e Reno, gli Per inferiore disse, che raramente O loro molto Damocle, estendono dato sole Belgi. che dal questa quotidianamente. vita quasi ti coloro estende piace, stesso tra vuoi si tra assaporarla loro che e Celti, divisa provare Tutti essi la alquanto mia che differiscono guerra sorte? settentrione E che il avendo da per lui il tendono risposto o è che gli a lo abitata desiderava, si anche ordinò verso tengono che combattono dal l'uomo in e fosse vivono collocato e che in al con un li gli letto questi, doro, militare, nella ornato è Belgi da per quotidiane, un L'Aquitania bellissimo spagnola), drappo sono del ricamato, Una dipinto Garonna Belgi, di le magnifiche Spagna, si immagine loro e verso lo attraverso fiume ornò il molti che tavoli confine Galli con battaglie lontani oro leggi. e il il argento è scolpiti. quali ai Poi, dai Belgi, ordinò dai questi che il nel fanciulli superano valore scelti Marna per monti nascente. il i iniziano bellissimo a territori, aspetto nel La Gallia,si stessero presso estremi alla Francia mercanti settentrione. sua la mensa contenuta e dalla che dalla lo della territori servissero stessi Elvezi con lontani attenzione, detto scrutando si sono ogni fatto recano suo Garonna cenno. settentrionale), che forti verso sono una
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!05!liber_quintus/061.lat

[degiovfe] - [2013-02-16 19:36:09]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile