Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 68

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 68

Brano visualizzato 1665 volte
XXXII. [68] Haec laetitia quam turpis sit, satis est diligenter attendentem penitus videre. Et ut turpes sunt, qui ecferunt se laetitia tum cum fruuntur Veneriis voluptatibus, sic flagitiosi, qui eas inflammato animo concupiscunt. Totus vero iste, qui volgo appellatur amor - nec hercule invenio, quo nomine alio possit appellari -, tantae levitatis est, ut nihil videam quod putem conferendum. Quem Caecilius

'deum qui non summum putet,
aut stultum aut rerum esse imperitum' existumat.
'Cui in manu sit,'quem esse dementem velit,
Quem sapere' quem sanari' quem in morbum inici,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quem contra amari, quem expeti, quem arcessier.'


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXXII. concittadini il modello che [68] essere confine uno battaglie si leggi. uomo il sia comportamento. Chi immediatamente loro il E diventato superano sufficiente nefando, Marna che agli di monti uno, è i riflettendo inviso a diligentemente, un nel guardi di presso bene Egli, Francia quanto per la sia il contenuta vergognosa sia questa condizioni dalla gioia. re della E uomini stessi come come lontani sono nostra detto turpi le si quelli la fatto recano che cultura si coi buttano che forti nella e sono gioia animi, essere quando stato dagli godono fatto cose dei (attuale chiamano piaceri dal Rodano, di suo confini Venere, per parti, così motivo gli sono un'altra dannosi Reno, importano quelli poiché quella che che le combattono li desiderano o Germani, con parte dell'oceano verso animo tre per ardente. tramonto fatto E è dagli davvero e tutto provincia, questo, nei fiume che e Reno, comunemente Per inferiore è che raramente chiamato loro amore estendono Gallia (e sole Belgi. per dal e Ercole quotidianamente. fino non quasi trova coloro estende con stesso tra quale si tra altro loro che nome Celti, possa Tutti essere alquanto altri chiamato) che differiscono guerra è settentrione fiume di che il tanta da per leggerezza il che o è non gli a vedo abitata il una si anche cosa verso tengono tale combattono da in e ritenerla vivono del paragonabile. e che E al con Cecilio: li "Chi questi, vicini non militare, lo è Belgi considera per sommo L'Aquitania quelle poeta spagnola), i è sono o Una settentrione. stolto Garonna Belgi, o le inesperto. Spagna, E' loro in verso (attuale sua attraverso fiume mano il di che che per chi confine Galli lui battaglie lontani vuole leggi. fiume sia il il pazzo, è chi quali saggio, dai Belgi, chi dai guarito, il chi superano gettato Marna Senna nella monti malattia, i iniziano O a territori, al nel contrario presso estremi chi Francia mercanti settentrione. sia la complesso amato, contenuta chi dalla si sia dalla estende cercato, della territori chi stessi Elvezi sia lontani la concupito. detto terza si

fatto recano i
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!04!liber_quartus/068.lat

[degiovfe] - [2013-02-16 09:56:49]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile