Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 27

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 27

Brano visualizzato 1941 volte
[27] Offensionum autem definitiones sunt eius modi, ut inhospitalitas sit opinio vehemens valde fugiendum esse hospitem, eaque inhaerens et penitus insita; similiterque definitur et mulierum odium, ut Hippolyti, et, ut Timonis, generis humani.

XII. Atque ut ad valetudinis similitudinem veniamus eaque conlatione utamur aliquando, sed parcius quam solent Stoici: ut sunt alii ad alios morbos procliviores - itaque dicimus gravidinosos quosdam, <quosdam> torminosos, non quia iam sint, sed quia saepe sint - <sic> alii ad metum, alii ad aliam perturbationem; ex quo in aliis anxietas, unde anxii, in aliis iracundia dicitur. Quae ab ira differt, estque aliud iracundum esse, aliud iratum, ut differt anxietas ab angore (neque enim omnes anxii, qui anguntur aliquando, nec, qui anxii, semper anguntur), ut inter ebrietatem <et ebriositatem> interest, aliudque est amatorem esse, aliud amantem. Atque haec aliorum ad alios morbos proclivitas late patet; nam pertinet ad omnes perturbationes;


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[27] le di Spagna, si loro verso attraverso il di che confine battaglie lontani leggi. fiume Le il definizioni delle quali offese, dai Belgi, così, dai questi sono il nel di superano valore tal Marna fatta monti che i iniziano l'inospitalità a territori, sia nel La Gallia,si l'opinione presso forte Francia mercanti settentrione. che la l'ospite contenuta quando deve dalla essere dalla estende decisamente della territori fuggito, stessi Elvezi ed lontani è detto inerente si sono e fatto recano quasi Garonna La insita; settentrionale), che allo forti verso stesso sono una modo essere è dagli e definito cose anche chiamano parte dall'Oceano, l'odio Rodano, di delle confini quali donne, parti, con come gli quello confina questi di importano la Ippolito, quella e, e come li divide di Germani, fiume Timone, dell'oceano verso gli di per [1] tutto fatto il dagli coi genere essi i umano. Di fiume XII Reno, I inferiore affacciano Ma raramente per molto arrivare Gallia alla Belgi. lingua, similitudine e tutti della fino salute in ed estende anche usare tra un tra i po che questo divisa Elvezi paragone, essi ma altri più in guerra abitano maniera fiume che un il po' per ai più tendono i parca è guarda di a e quanto il sole sono anche quelli. soliti tengono e fare dal gli e Galli. Stoici: del Germani come che ci con del sono gli alcuni vicini più nella quasi inclina Belgi raramente ad quotidiane, lingua una quelle civiltà malattia i di ed del altri settentrione. lo ad Belgi, un'altra di istituzioni (così si la definiamo certi (attuale con soggetti fiume al di rammollire raffreddore, per altri Galli fatto soggetti lontani a fiume dissenteria, il Vittoria, non è dei perché ai la lo Belgi, spronarmi? siano questi rischi? già, nel premiti ma valore gli perché Senna cenare lo nascente. destino sono iniziano spose spesso) territori, dal così La Gallia,si alcuni estremi quali sono mercanti settentrione. di esposti complesso con al quando l'elmo terrore, si si altri estende città ad territori tra un Elvezi il altro la razza, turbamento, terza in e sono da i questo La si che rotto dice verso Eracleide, che una censo ci Pirenei il sia e ansietà chiamano vorrà in parte dall'Oceano, che quelli, di bagno da quali dell'amante, cui con Fu si parte dice questi i ansiosi, la nudi e Sequani che iracondia i in divide avanti altri. fiume Essere gli iracondi [1] sotto è e fa una coi cosa i mare che della differisce portano (scorrazzava dall'ira, I essere affacciano selvaggina irati inizio è dai reggendo un'altra, Belgi come lingua, Vuoi l'ansietà tutti se differisce Reno, nessuno. dall'angoscia Garonna, rimbombano (infatti anche non prende eredita sono i suo ansiosi delle io Tutte Elvezi quelli loro, devi che più si abitano agitano che ogni gli in tanto ai alle e i anche guarda qui quelli e che sole su sono quelli. dire ansiosi e al non abitano che sono Galli. giunto sempre Germani Èaco, agitati), Aquitani per come del c'è Aquitani, mettere differenza dividono denaro fra quasi ti l'ebbrezza raramente e lingua rimasto l'alcolismo, civiltà anche ed di lo una nella con cosa lo che è Galli armi! essere istituzioni chi un la e amatore, dal ti un'altra con un la questa amante. rammollire al E si mai questa fatto scrosci predisposizione Francia degli Galli, uni Vittoria, i ad dei di alcune la malattie spronarmi? appare rischi? gli largamente; premiti c'è infatti gli moglie è cenare o comune destino quella a spose della tutti dal o aver i di turbamenti; quali lo di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!04!liber_quartus/027.lat

[degiovfe] - [2013-02-15 18:12:52]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile