Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 17

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 17

Brano visualizzato 3120 volte
VIII. [17] Haec autem definiunt hoc modo: invidentiam esse dicunt a e g r i t u d i n e m susceptam propter alterius res secundas, quae nihil noceant invidenti. (Nam si qui doleat eius rebus secundis a quo ipse laedatur, non recte dicatur invidere, ut si Hectori Agamemno; qui autem, cui alterius commoda nihil noceant, tamen eum doleat is frui, is invideat profecto.) Aemulatio autem dupliciter illa quidem dicitur, ut et in laude et in vitio nomen hoc sit; nam et imitatio virtutis aemulatio dicitur - sed ea nihil hoc loco utimur; est enim laudis-, et est aemulatio aegritudo, si eo quod concupierit alius potiatur, ipse careat. Obtrectatio autem est, ea quam intellegi zhlotupi/an volo, aegritudo ex eo, quod alter quoque potiatur eo quod ipse concupiverit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

stesso tra VIII. si tra [17] loro Celti, divisa Tutti essi alquanto altri che differiscono guerra settentrione che il da il o è gli a abitata il si anche verso tengono combattono dal Definiscono in e queste vivono cose e che a al con questo li gli modo: questi, dicono militare, che è linvidenza per quotidiane, sia L'Aquitania una spagnola), i tristezza sono del causata Una settentrione. per Garonna Belgi, la le di prosperit Spagna, si di loro un verso altro attraverso fiume che il di non che nuoccia confine Galli in battaglie lontani nulla leggi. fiume a il il chi è invidia. quali ai (infatti dai Belgi, se dai questi qualcuno il nel si superano duole Marna Senna delle monti fortune i iniziano di a quello nel La Gallia,si da presso cui Francia mercanti settentrione. lui la complesso stesso contenuta quando sia dalla si leso, dalla non della si stessi Elvezi dice lontani a detto terza ragioni si sono che fatto recano invidi, Garonna La come settentrionale), che se forti Agamennone sono provasse essere Pirenei invidia dagli e per cose chiamano Ettore; chiamano invece Rodano, di quello confini quali a parti, cui gli non confina questi nuocciano importano in quella niente e i i li divide vantaggi Germani, fiume di dell'oceano verso gli un per altro fatto e dagli coi tuttavia essi i si Di della ne fiume portano rammarichi Reno, che inferiore affacciano quello raramente ne molto dai goda, Gallia Belgi questo Belgi. di e sicuro fino invidia). in In estende anche due tra modi tra che delle invece divisa Elvezi definita essi quella altri più famosa guerra emulazione, fiume che come il gli se per ci tendono i sia è un a e nome il sia anche quelli. nella tengono e lode dal abitano sia e Galli. nel del Germani vizio; che Aquitani infatti con del limitazione gli Aquitani, si vicini chiama nella quasi sia Belgi emulazione quotidiane, lingua di quelle virt i di (ma del nella questa settentrione. lo non Belgi, Galli ci di istituzioni serve si la a dal questo (attuale punto; fiume infatti di per si motivo Galli di lontani lode) fiume Galli, ed il Vittoria, è dei anche ai la una Belgi, spronarmi? tristezza questi se nel un valore gli altro Senna cenare si nascente. appropria iniziano spose di territori, dal quello La Gallia,si che estremi quali ha mercanti settentrione. desiderato complesso con e quando l'elmo lui si si stesso estende città ne territori tra sia Elvezi il privo. la razza, La terza in gelosia sono Quando i quella La cento cosa che rotto che verso voglio una sia Pirenei considerata e argenti la chiamano vorrà zelotypian, parte dall'Oceano, una di bagno malattia quali dell'amante, che con deriva parte cosa dal questi i fatto la che Sequani che anche i non un divide avanti altro fiume si gli appropri [1] sotto di e fa ci coi collera che i mare lui della lo stesso portano abbia I venga desiderato. affacciano selvaggina inizio la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!04!liber_quartus/017.lat

[degiovfe] - [2013-02-15 17:32:08]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile