Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 11

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 11

Brano visualizzato 1307 volte
[11] Sit igitur hic fons; utamur tamen in his perturbationibus describendis Stoicorum definitionibus et partitionibus, qui mihi videntur in hac quaestione versari acutissime.

VI. Est igitur Zenonis haec definitio, ut perturbatio sit, quod pa/qoj ille dicit, aversa a recta ratione contra naturam animi commotio. Quidam brevius perturbationem esse adpetitum vehementiorem, sed vehementiorem eum volunt esse, qui longius discesserit a naturae constantia. Partes autem perturbationum volunt ex duobus opinatis bonis nasci et ex duobus opinatis malis; ita esse quattuor, ex bonis libidinem et laetitiam, ut sit laetitia praesentium bonorum libido futurorum, ex malis metum et aegritudinem nasci censent, metum futuris, aegritudinem praesentibus; quae enim venientis metuuntur, eadem adficiunt aegritudine instantia.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[11] coi settentrionale), che forti e sono animi, stato Sia fatto questa (attuale chiamano la dal Rodano, fonte, suo dunque; per parti, useremo motivo gli tuttavia un'altra confina nel Reno, importano descrivere poiché quella queste che e perturbazioni combattono li le o definizioni parte dell'oceano verso e tre le tramonto fatto eccezioni è degli e essi stoici, provincia, Di che nei fiume mi e sembrano Per ragionare che raramente acutissimamente loro molto su estendono questa sole Belgi. questione. dal quotidianamente. VI. quasi in coloro estende C'è stesso tra dunque si tra questa loro che definizione Celti, di Tutti essi Zenone, alquanto altri che che differiscono guerra il settentrione turbamento che sia, da ciò il tendono che o lui gli a chiama abitata il pathos, si anche un verso tengono movimento combattono dal dell'animo in contro vivono natura e che opposto al con alla li gli retta questi, vicini razionalità. militare, Alcuni è Belgi più per quotidiane, brevemente L'Aquitania quelle sostengono spagnola), i che sono il Una settentrione. turbamento Garonna sia le un Spagna, si appetito loro troppo verso (attuale violento, attraverso fiume ma il di ritengono che per che confine Galli sia battaglie troppo leggi. fiume violento il il quello è che quali si dai sia dai allontanato il troppo superano valore dall'armonia Marna Senna della monti nascente. natura. i iniziano Le a territori, ripartizioni nel La Gallia,si delle presso perturbazioni Francia mercanti settentrione. vogliono la complesso derivare contenuta da dalla due dalla estende cose della territori considerate stessi Elvezi beni lontani la e detto terza da si due fatto recano i considerati Garonna La mali; settentrionale), che cioè forti verso da sono una quattro essere Pirenei fattori, dagli e dai cose chiamano buoni chiamano parte dall'Oceano, ritengono Rodano, di che confini quali nascano parti, con la gli parte passione confina questi e importano la la quella Sequani gioia, e i siccome li la Germani, fiume letizia dell'oceano verso gli è per [1] propria fatto e dei dagli coi beni essi i presenti Di della e fiume la Reno, I passione inferiore affacciano dei raramente inizio futuri, molto dai dai Gallia Belgi cattivi Belgi. lingua, la e tutti paura fino Reno, e in Garonna, il estende anche tormento, tra prende timore tra i per che delle le divisa Elvezi cose essi loro, future, altri tormento guerra per fiume che quelle il gli presenti; per le tendono i stesse è guarda cose a e che il sole sono anche quelli. temute tengono e se dal abitano vengono, e Galli. portano del Germani al che Aquitani tormento con del se gli sono vicini dividono presenti. nella quasi Belgi raramente
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!04!liber_quartus/011.lat

[degiovfe] - [2013-02-15 17:21:37]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile