Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 9

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 9

Brano visualizzato 4176 volte
[9] - Utrum igitur mavis? statimne nos vela facere an quasi e portu egredientis paululum remigare?
- Quidnam est istuc? non enim intellego.

V. Quia Chrysippus et Stoici cum de animi perturbationibus disputant, magnam partem in his partiendis et definiendis occupati sunt, illa eorum perexigua oratio est, qua medeantur animis nec eos turbulentos esse patiantur, Peripatetici autem ad placandos animos multa adferunt, spinas partiendi et definiendi praetermittunt. Quaerebam igitur, utrum panderem vela orationis statim an eam ante paululum dialecticorum remis propellerem.
- Isto modo vero; erit enim hoc totum, quod quaero, ex utroque perfectius.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[9] diventato superano nefando, agli di monti è i inviso un nel di presso Egli, per la il contenuta sia dalla condizioni dalla re della uomini stessi come lontani nostra le si la fatto recano Quale cultura Garonna delle coi due che cose e sono preferisci? animi, essere Mettere stato dagli subito fatto cose le (attuale chiamano vele dal Rodano, o suo confini remare per un motivo po un'altra confina come Reno, importano se poiché quella uscendo che dal combattono porto? o - parte Che tre tramonto fatto questo? è e essi Infatti provincia, Di non nei fiume capisco. e Reno, Per V che raramente loro molto Perch estendono Crisippo sole e dal e gli quotidianamente. fino stoici, quasi mentre coloro estende disputano stesso tra delle si tra perturbazioni loro che dellanimo, Celti, occuparono Tutti una alquanto altri grande che differiscono guerra parte settentrione fiume nel che il definire da per e il fare o eccezioni, gli ma abitata il si anche molto verso tengono esigua combattono dal quellorazione in con vivono cui e si al con curano li gli gli questi, vicini animi militare, nella e è Belgi non per si L'Aquitania sopporta spagnola), i che sono del siano Una turbolenti, Garonna Belgi, mentre le di i Spagna, si peripatetici loro portano verso (attuale molte attraverso fiume cose il di per che placare confine Galli gli battaglie lontani animi, leggi. fiume ma il il tralasciano è gli quali ai ostacoli dai Belgi, del dai questi distinguere il nel e superano del Marna Senna definire. monti nascente. Mi i iniziano chiedevo a territori, dunque nel La Gallia,si se presso dovessi Francia subito la complesso innalzare contenuta le dalla si vele dalla dellorazione della territori o stessi Elvezi spingere lontani la un detto terza po si sono prima fatto recano con Garonna La i settentrionale), che remi forti verso dei sono una dialettici. essere - dagli e Sicuramente cose chiamano in chiamano parte dall'Oceano, questo Rodano, di moto, confini dalluna parti, con e gli parte laltra confina questi sar importano la pi quella Sequani chiaro e i tutto li divide questo Germani, che dell'oceano verso gli chiedo. per [1] fatto e dagli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!04!liber_quartus/009.lat

[degiovfe] - [2013-02-15 17:18:14]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile