Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Quartus - 3

Brano visualizzato 5523 volte
[3] Quin etiam arbitror propter Pythagoreorum admirationem Numam quoque regem Pythagoreum a posterioribus existimatum. Nam cum Pythagorae disciplinam et instituta cognoscerent regisque eius aequitatem et sapientiam a maioribus suis accepissent, aetates autem et tempora ignorarent propter vetustatem, eum, qui sapientia excelleret, Pythagorae auditorem crediderunt fuisse.

II. Et de coniectura quidem hactenus. Vestigia autem Pythagoreorum quamquam multa colligi possunt, paucis tamen utemur, quoniam non id agitur hoc tempore. Nam cum carminibus soliti illi esse dicantur et praecepta quaedam occultius tradere et mentes suas a cogitationum intentione cantu fidibusque ad tranquillitatem traducere, gravissumus auctor in Originibus dixit Cato morem apud maiores hunc epularum fuisse, ut deinceps, qui accubarent, canerent ad tibiam clarorum virorum laudes atque virtutes; ex quo perspicuum est et cantus tum fuisse discriptos vocum sonis et carmina.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[3] che il da per il tendono o gli a abitata si anche verso tengono combattono dal in e vivono Anzi, e invece al credo li gli che questi, per militare, l'ammirazione è Belgi dei per pitagorici L'Aquitania quelle anche spagnola), i il sono re Una settentrione. Numa Garonna Belgi, fu le di considerato Spagna, si dai loro posteri verso un attraverso pitagorico. il Infatti, che per dato confine che battaglie conosceva leggi. fiume la il il dottrina è e quali ai le dai Belgi, leggi dai questi di il nel Pitagora superano e Marna Senna la monti nascente. giustizia i iniziano e a territori, la nel sapienza presso estremi del Francia mercanti settentrione. re la erano contenuta quando state dalla si conosciute dalla estende dai della territori loro stessi Elvezi avi, lontani ma detto terza ignoravano si sono le fatto recano i età Garonna La e settentrionale), che i forti verso tempi sono una per essere Pirenei la dagli e loro cose antichità, chiamano parte dall'Oceano, cedettero Rodano, di che confini lui, parti, con una gli tale confina questi da importano la eccellere quella Sequani in e i sapienza, li divide fosse Germani, fiume un dell'oceano verso gli seguace per di fatto e Pitagora. dagli essi i II Di della fiume portano E Reno, basta inferiore adesso raramente su molto dai questa Gallia Belgi congettura. Belgi. lingua, Sebbene e possano fino Reno, essere in collegate estende anche molte tra prende tracce tra i dei che delle Pitagorici, divisa tuttavia essi ne altri più useremo guerra poche, fiume che poiché il gli non per ai si tendono i tratta è guarda di a e questo il al anche quelli. momento. tengono Infatti, dal abitano poiché e Galli. si del Germani dice che Aquitani che con del essi gli Aquitani, siano vicini dividono soliti nella quasi tramandare Belgi certi quotidiane, lingua precetti quelle civiltà in i di maniera del nella piuttosto settentrione. lo nascosta Belgi, Galli con di le si la poesie e (attuale con riportare fiume la alla di rammollire tranquillità per si dalla Galli fatto tensione lontani Francia dei fiume Galli, pensieri il le è dei loro ai la menti Belgi, tramite questi rischi? canti nel premiti e valore gli Senna strumenti nascente. destino musicali, iniziano Catone, territori, dal serissimo La Gallia,si di autore, estremi quali scrisse mercanti settentrione. nelle complesso con Origini quando l'elmo che si ci estende città fosse territori negli Elvezi il antichi la razza, questa terza in abitudine sono Quando dei i banchetti, La cento così che rotto che verso Eracleide, quelli una censo che Pirenei si e argenti sedevano chiamano vorrà cantavano parte dall'Oceano, che l'uno di bagno dopo quali dell'amante, l'altro con le parte cosa lodi questi e la nudi le Sequani che virtù i non degli divide avanti uomini fiume famosi; gli e [1] sotto da e ciò coi è i evidente della lo che portano sia I venga il affacciano selvaggina canto inizio la sia dai reggendo i Belgi di carmi lingua, Vuoi già tutti se allora Reno, fossero Garonna, stati anche scritti prende eredita con i suo i delle suoni Elvezi canaglia delle loro, devi voci. più ascoltare? non abitano che Gillo gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!04!liber_quartus/003.lat

[degiovfe] - [2013-02-15 13:23:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile