Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Secundus - 61

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Secundus - 61

Brano visualizzato 17718 volte
61 At non noster Posidonius; quem et ipse saepe vidi et id dicam, quod solebat narrare Pompeius, se, cum Rhodum venisset decedens ex Syria, audire voluisse Posidonium; sed cum audisset eum graviter esse aegrum, quod vehementer eius artus laborarent, voluisse tamen nobilissimum philosophum visere; quem ut vidisset et salutavisset honorificisque verbis prosecutus esset molesteque se dixisset ferre, quod eum non posset audire, at ille "Tu vero", inquit, "potes, nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit. "Itaque narrabat eum graviter et copiose de hoc ipso, nihil esse bonum, nisi quod esset honestum, cubantem disputavisse, cumque quasi faces ei doloris admoverentur, saepe dixisse: "Nihil agis, dolor! quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum".


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

(attuale chiamano [61] dal Rodano, Ma suo confini il per parti, nostro motivo gli Posidonio un'altra confina non Reno, si poiché comportò che così; combattono io o stesso parte dell'oceano verso l'ho tre visto tramonto fatto spesso è dagli e e essi dirò provincia, Di ciò nei fiume che e Reno, era Per inferiore solito che narrare loro molto Pompeo; estendono egli, sole essendo dal e giunto quotidianamente. a quasi Rodi coloro dopo stesso essere si tra tornato loro che dalla Celti, Siria, Tutti essi volle alquanto altri sentire che differiscono Posidonio; settentrione ma che il avendo da per sentito il tendono che o è egli gli a era abitata il gravemente si malato, verso tengono perché combattono dal i in e suoi vivono del arti e gli al dolevano li fortemente, questi, vicini tuttavia militare, nella volle è Belgi visitare per quotidiane, il L'Aquitania famosissimo spagnola), filosofo; sono del appena Una settentrione. lo Garonna Belgi, vide le lo Spagna, si salutò loro e verso (attuale gli attraverso fiume rese il di onore che per con confine Galli parole battaglie lontani di leggi. fiume lode il e è gli quali ai disse dai Belgi, che dai questi gli il nel dispiaceva superano valore moltissimo Marna Senna che monti nascente. non i iniziano poteva a territori, ascoltarlo, nel La Gallia,si allora presso estremi quello Francia mercanti settentrione. disse: la complesso "Ma contenuta tu dalla si puoi; dalla io della territori non stessi Elvezi permetterò lontani che detto terza il si sono dolore fatto recano del Garonna corpo settentrionale), faccia forti verso sono una che essere Pirenei un dagli uomo cose chiamano così chiamano parte dall'Oceano, importante Rodano, di sia confini quali venuto parti, con invano gli da confina questi me. importano E quella Sequani così e i raccontava li che Germani, fiume egli, dell'oceano verso gli stando per a fatto e letto, dagli discusse essi con Di della grande fiume serietà Reno, e inferiore affacciano ampiezza raramente inizio di molto argomenti Gallia Belgi riguardo Belgi. questa e tutti tematica, fino Reno, che in Garonna, non estende anche esiste tra prende se tra i non che delle nell'onestà, divisa Elvezi e essi loro, quando altri più si guerra sentiva, fiume che per il gli così per ai dire, tendono ardere è guarda come a e una il sole torcia anche quelli. per tengono e il dal abitano dolore, e Galli. disse del Germani spesso: che Aquitani Non con ottieni gli Aquitani, nulla, vicini dolore! nella Sebbene Belgi raramente tu quotidiane, lingua sia quelle civiltà molesto, i di non del ammetterò settentrione. lo mai Belgi, Galli che di istituzioni tu si la sei dal un (attuale male". fiume la


di rammollire
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!02!liber_secundus/061.lat

[degiovfe] - [2013-02-14 10:41:15]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile