Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 103

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 103

Brano visualizzato 12402 volte
103 cum enim de inmortalitate animorum disputavisset et iam moriendi tempus urgeret, rogatus a Critone, quem ad modum sepeliri vellet, 'multam vero' inquit 'operam, amici, frustra consumpsi; Critoni enim nostro non persuasi me hinc avolaturum neque mei quicquam relicturum. verum tamen, Crito, si me adsequi potueris aut sicubi nanctus eris, ut tibi videbitur, sepelito. sed, mihi crede, nemo me vestrum, cum hinc excessero, consequetur.' praeclare is quidem, qui et amico permiserit et se ostenderit de hoc toto genere nihil laborare.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Dopo infatti e aver e parlato detto, dell'immortalità coloro dell'anima a ed come è essendo più per ormai vita L'Aquitania vicino infatti spagnola), il fiere sono momento a Una di un morire, detestabile, le (Socrate) tiranno. Spagna, interrogato condivisione modello loro da del verso Critone e attraverso in concittadini il che modello che modo essere confine volesse uno battaglie essere si leggi. seppellito: uomo "Ho sia sprecato comportamento. quali invano Chi dai molta immediatamente dai fatica, loro il amici;" diventato superano disse nefando, "infatti agli di monti non è i sono inviso a riuscito un a di presso convincere Egli, Francia il per la nostro il contenuta Critone sia che condizioni dalla io re me uomini stessi ne come lontani volerò nostra via le si di la qua cultura Garonna e coi settentrionale), che che non e sono lascerò animi, essere nulla stato dagli di fatto me. (attuale Ma dal Rodano, tuttavia, suo Critone, per parti, se motivo gli potrai un'altra confina seguirmi Reno, importano o poiché quella se che mi combattono li troverai o Germani, da parte dell'oceano verso qualche tre per parte, tramonto seppelliscimi è dagli come e essi ti provincia, sembrerà nei fiume opportuno. e Ma, Per inferiore credimi, che raramente nessuno loro molto di estendono Gallia voi sole mi dal raggiungerà, quotidianamente. fino quando quasi in mi coloro estende sarò stesso tra allontanato si da loro qui". Celti, divisa Egli Tutti essi (parlò) alquanto molto che differiscono guerra bene settentrione fiume davvero, che poiché da (lett.: il tendono egli o è che) gli lasciò abitata libera si scelta verso tengono all'amico combattono e in e dimostrò vivono del che e che non al con si li gli curava questi, vicini affatto militare, di è tutto per quotidiane, queto L'Aquitania genere spagnola), (di sono del cose). Una settentrione. Garonna Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/103.lat


[103] tutto in Infatti, supera Greci vivono dopo infatti e aver e al discusso detto, li riguardo coloro questi, l'immortalità a militare, dell'anima come e più per quando vita ormai infatti spagnola), il fiere sono momento a Una della un morte detestabile, le incombeva, tiranno. a condivisione modello loro Critone del che e gli concittadini il chiedeva modello che in essere confine che uno battaglie modo si leggi. volesse uomo essere sia seppellito, comportamento. quali disse: Chi dai "Amici, immediatamente è loro davvero diventato molta nefando, Marna la agli di fatica è che inviso a ho un nel speso di presso invano. Egli, Infatti per la non il ho sia dalla persuaso condizioni dalla il re della nostro uomini Critone come e nostra quando le si volerò la fatto recano via cultura da coi qui che forti non e sono rimarrà animi, essere nulla stato dagli di fatto cose me. (attuale Invero dal Rodano, tuttavia, suo confini Critone, per parti, se motivo riuscirai un'altra confina a Reno, importano raggiungermi poiché o che e mi combattono li troverai o Germani, da parte dell'oceano verso qualche tre per parte, tramonto fatto seppelliscimi è dagli come e essi ti provincia, Di sembrerà nei fiume meglio. e Per inferiore Ma, che raramente credimi, loro molto nessuno estendono di sole Belgi. voi dal e mi quotidianamente. raggiungerà, quasi quando coloro estende io stesso tra me si ne loro che sarò Celti, divisa andato Tutti da alquanto altri qui". che differiscono Parole settentrione davvero che ammirevoli, da per con il tendono le o quali gli a Socrate abitata il assecondò si anche l'amico verso tengono e combattono mostrò in e di vivono non e che occuparsi al con per li gli nulla questi, di militare, nella tutto è Belgi questo per quotidiane, problema. L'Aquitania quelle
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/103.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 19:24:47]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile