Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 96

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 96

Brano visualizzato 4931 volte
96 quodsi expectando et desiderando pendemus animis, cruciamur, angimur, pro di immortales, quam illud iter iucundum esse debet, quo confecto nulla reliqua cura, nulla sollicitudo futura sit! quam me delectat Theramenes! quam elato animo est! etsi enim flemus, cum legimus, tamen non miserabiliter vir clarus emoritur: qui cum coniectus in carcerem triginta iussu tyrannorum venenum ut sitiens obduxisset, reliquum sic e poculo eiecit, ut id resonaret, quo sonitu reddito adridens 'popino' inquit 'hoc pulchro Critiae', qui in eum fuerat taeterrimus. Graeci enim conviviis solent nominare, cui poculum tradituri sint. lusit vir egregius extremo spiritu, cum iam praecordiis conceptam mortem contineret, vereque ei, cui venenum praebiberat, mortem eam est auguratus, quae brevi consecuta est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[96] come lontani Se nostra detto dunque le si aspettando la fatto recano e cultura Garonna desiderando coi settentrionale), proviamo che forti ansia, e sono ci animi, tormentiamo, stato ci fatto cose addoloriamo (attuale chiamano per dal Rodano, gli suo confini dèi per immortali, motivo gli quanto un'altra deve Reno, importano essere poiché quella lieto che e quel combattono li cammino o Germani, che, parte dell'oceano verso una tre per volta tramonto compiuto, è dagli non e essi riserva provincia, nessuna nei fiume preoccupazione, e Reno, nessun Per inferiore affanno! che raramente Quanto loro mi estendono Gallia diletta sole Belgi. Teramene! dal e Che quotidianamente. fino animo quasi in elevato coloro estende è stesso il si suo! loro Infatti Celti, anche Tutti se alquanto altri quando che differiscono leggiamo settentrione piangiamo, che il tuttavia da per quell'uomo il tendono illustre o non gli a viene abitata compianto si anche compassionevolmente. verso tengono Egli, combattono dal gettato in e in vivono carcere e che per al con ordine li gli dei questi, trenta militare, nella tiranni, è Belgi affinché per quotidiane, bevesse L'Aquitania il spagnola), veleno sono come Una settentrione. se Garonna Belgi, avesse le di sete, Spagna, si buttò loro così verso (attuale il attraverso fiume resto il di dalla che coppa, confine Galli facendola battaglie lontani tintinnare, leggi. dopo il il aver è provocato quali ai quel dai Belgi, suono dai questi disse il nel ridendo superano "Alla Marna Senna salute monti del i iniziano bel a Crizia", nel La Gallia,si che presso estremi era Francia mercanti settentrione. stato la complesso il contenuta più dalla si crudele dalla estende nei della territori suoi stessi Elvezi confronti. lontani Infatti detto i si sono Greci fatto recano nei Garonna La banchetti settentrionale), che erano forti verso soliti sono una dichiarare essere a dagli e chi cose chiamano sarebbe chiamano parte dall'Oceano, stata Rodano, di passata confini quali la parti, con coppa. gli parte Quell'uomo confina questi eccellente importano scherzò quella Sequani fino e i all'ultimo li divide respiro, Germani, fiume quando dell'oceano verso già per [1] teneva fatto dentro dagli di essi i sé, Di della assorbita fiume portano dalle Reno, viscere, inferiore affacciano la raramente morte, molto e Gallia Belgi in Belgi. lingua, realtà e a fino Reno, colui in Garonna, al estende quale tra prende aveva tra i brindato che delle con divisa Elvezi il essi loro, veleno, altri più aveva guerra augurato fiume che la il gli morte, per che tendono i lo è guarda colse a e poco il sole dopo. anche quelli.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/096.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 18:47:05]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile