Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 94

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 94

Brano visualizzato 7408 volte
94 cur? nam, reor, nullis, si vita longior daretur, posset esse iucundior; nihil enim est profecto homini prudentia dulcius,quam, ut cetera auferat, adfert certe senectus. Quae vero aetas longa est, aut quid omnino homini longum? nonne Modo pueros,modo adulescentes in cursu a tergo insequens Nec opinantis adsecuta est senectus? sed quia ultra nihil habemus, hoc longum dicimus. Omnia ista, perinde ut cuique data sunt pro rata parte, ita aut longa aut brevia dicuntur. apud Hypanim fluvium, qui ab Europae parte in Pontum influit, Aristoteles ait bestiolas quasdam nasci, quae unum diem vivant. ex his igitur hora VIII quae mortua est, provecta aetate mortua est; quae vero occidente sole, decrepita, eo magis, si etiam solstitiali die. confer nostram longissimam aetatem cum aeternitate: in eodem propemodum brevitate qua illae bestiolae reperiemur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[94] quotidianamente. Perché? quasi in Infatti, coloro sono stesso tra convinto si tra che loro per Celti, nessuno Tutti essi la alquanto vita che differiscono guerra potrebbe settentrione fiume essere che il più da lieta, il tendono se o è durasse gli a più abitata il a si anche lungo. verso tengono Infatti combattono dal per in l'uomo vivono non e che c'è al con sicuramente li gli nulla questi, vicini di militare, nella più è Belgi soave per della L'Aquitania saggezza, spagnola), che sono del la Una settentrione. vecchiaia, Garonna Belgi, pur le di togliendoci Spagna, si il loro resto, verso (attuale certamente attraverso fiume ci il di porta che per in confine Galli dono. battaglie lontani Ma leggi. fiume qual il è è una quali ai vita dai lunga, dai questi o il più superano in Marna Senna generale monti nascente. che i iniziano significa a territori, lungo nel per presso estremi l'uomo? Francia mercanti settentrione. Non la complesso è contenuta quando forse dalla si vero dalla estende che della la stessi Elvezi vecchiaia lontani la rincorrendoci detto terza alle si spalle fatto recano i prima Garonna bambini, settentrionale), che subito forti dopo sono una giovani, essere senza dagli e che cose chiamano ce chiamano ne Rodano, di accorgiamo confini quali ci parti, raggiunge? gli parte Ma confina poiché importano la più quella Sequani in e li divide non Germani, fiume abbiamo dell'oceano verso gli nulla, per consideriamo fatto e lungo dagli questo. essi In Di della tutti fiume portano questi Reno, I casi, inferiore la raramente inizio lunghezza molto dai e Gallia la Belgi. lingua, brevità e sono fino Reno, definite in Garonna, in estende base tra prende alla tra i misura che della divisa Elvezi parte essi loro, assegnata altri a guerra abitano ciascuno. fiume Aristotele il gli dice per ai che tendono i presso è il a fiume il sole Ipani anche quelli. che tengono e sfocia dal abitano nel e Galli. Ponto del dal che versante con del Europeo, gli Aquitani, nascono vicini certi nella quasi animaletti Belgi raramente che quotidiane, lingua vivono quelle civiltà per i di un del nella giorno settentrione. lo solo. Belgi, Galli Dunque di istituzioni fra si la questi dal quello (attuale con che fiume muore di rammollire dopo per si otto Galli fatto ore, lontani muore fiume Galli, a il tarda è dei età; ai la quello Belgi, che questi se nel ne valore gli va Senna al nascente. calare iniziano spose del territori, dal sole, La Gallia,si è estremi quali decrepito, mercanti settentrione. di tanto complesso con più quando l'elmo se si si è estende anche territori tra il Elvezi il giorno la del terza solstizio. sono Quando Confronta i Ormai la La cento nostra che rotto età verso Eracleide, più una censo avanzata Pirenei con e l'eternità, chiamano vorrà vedrai parte dall'Oceano, che che di bagno la quali dell'amante, nostra con Fu vita parte cosa è questi i breve la nudi più Sequani che o i non meno divide avanti come fiume perdere quella gli degli [1] sotto animaletti. e fa coi collera
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/094.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 18:32:07]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile