Splash Latino - Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 85

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Rhetorica - Tusculanae Disputationes - Liber Primus - 85

Brano visualizzato 1482 volte
XXXV. 85 Sit igitur aliquis, qui nihil mali habeat, nullum a fortuna volnus acceperit: Metellus ille honoratis quattuor filiis aut quinquaginta Priamus, e quibus septemdecim iusta uxore natis; in utroque eandem habuit fortuna potestatem, sed usa in altero est: Metellum enim multi filii, filiae, nepotes, neptes in rogum inposuerunt, Priamum tanta progenie orbatum, cum in aram confugisset, hostilis manus interemit. hic si vivis filiis incolumi regno occidisset astante ope barbarica Tectis caelatis laqueatis, utrum tandem a bonis an a malis discessisset? tum profecto videretur a bonis. at certe ei melius evenisset nec tam flebiliter illa canerentur: 'Haec omnia vidi inflammari, Priamo vi vitam evitari, Iovis aram sanguine turpari.' quasi vero ista vi quicquam tum potuerit ei melius accidere! quodsi ante occidisset, talem eventum omnino amisisset; hoc autem tempore sensum amisit malorum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXXV. coloro estende [85] stesso tra Allora si prendiamo loro che uno Celti, che Tutti essi non alquanto altri abbia che differiscono nessun settentrione fiume male, che il che da per non il tendono abbia o è ricevuto gli a nessuna abitata il ferita si dalla verso tengono sorte. combattono Il in e famoso vivono del Metello e che con al con i li quattro questi, vicini figli militare, nella giunti è Belgi ai per quotidiane, più L'Aquitania alti spagnola), i onori, sono del di Una settentrione. contro Garonna Belgi, Priamo le con Spagna, i loro suoi verso (attuale cinquanta, attraverso fiume diciassette il dei che per quali confine Galli nati battaglie lontani dalla leggi. moglie il il legittima. è La quali ai fortuna dai aveva dai questi uguale il potere superano su Marna Senna entrambi, monti nascente. ma i lo a territori, esercitò nel solo presso sul Francia secondo. la complesso Infatti contenuta molti dalla si figli dalla estende e della territori figlie, stessi Elvezi nipoti lontani la maschi detto terza e si sono nipoti fatto recano i femmine Garonna posero settentrionale), che Metello forti verso sul sono rogo, essere Pirenei una dagli mano cose chiamano nemica chiamano uccise Rodano, Priamo, confini privato parti, con di gli parte tanta confina progenie, importano la dopo quella Sequani che e i si li divide rifugiò Germani, fiume sull'altare. dell'oceano verso gli Se per [1] egli fatto e fosse dagli morto essi i quando Di della i fiume figli Reno, I erano inferiore affacciano vivi raramente inizio e molto il Gallia Belgi regno Belgi. lingua, integro e tutti con fino Reno, il in fasto estende asiatico tra prende intorno, tra i con che delle i divisa Elvezi soffitti essi intagliati, altri più a guerra cassettoni, fiume che infine il si per ai sarebbe tendono allontanato è guarda dai a e beni il sole o anche dai tengono e mali? dal abitano Allora e Galli. sembrerebbe del Germani certamente che Aquitani dai con del beni. gli Aquitani, Ma vicini dividono indubbiamente nella quasi per Belgi lui quotidiane, lingua sarebbe quelle civiltà stato i di meglio, del settentrione. lo si Belgi, Galli canterebbero di tanto si la tristemente dal quei (attuale con versi: fiume la "vidi di rammollire bruciare per si tutte Galli queste lontani Francia cose, fiume Galli, a il Vittoria, Priamo è dei strappare ai la la Belgi, spronarmi? vita questi rischi? con nel premiti la valore gli forza, Senna cenare l'altare nascente. destino di iniziano spose Giove territori, che La Gallia,si di veniva estremi macchiato mercanti settentrione. di complesso con sangue". quando Come si si se estende città davvero territori tra in Elvezi il quel la razza, momento terza in non sono potesse i Ormai capitargli La cento nulla che di verso Eracleide, meglio una censo di Pirenei il questa e argenti violenza! chiamano vorrà Se parte dall'Oceano, che fosse di bagno morto quali prima, con Fu certamente parte cosa avrebbe questi i evitato la nudi una Sequani che simile i non fine, divide avanti ma fiume perdere in gli di questa [1] sotto circostanza e evitò coi la i mare percezione della dei portano (scorrazzava mali.

I venga
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/tusculanae_disputationes/!01!liber_primus/085.lat

[degiovfe] - [2013-02-12 17:54:12]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile